最佳经验
本文由作者推荐
含义为鼓动的动词“바람 넣다”和“바람 잡다”辨析
在韩语中,如果想要表示鼓动或推动别人去做某件事情的时候,对于“鼓动”这个动词要使用正确,常用词汇有“바람 넣다”和“바람 잡다”两个。它们不管是写法还是用法都很相似,可以看作是双胞胎了,所以在学习时大家要将它们进行对比和区分,以此来加深了解。
首先,这两个词汇都是动词,它们都是由名词“바람”所演变而来的,本身是希望的意思。在加上不同的后缀和助词组成新的词语后,表达的意思就变为“希望做某件事情”了。但是因为在表达该意思时,更侧重于其他人起了比较重要的推动作用,所以很多时候都会将它们翻译成“鼓动”。
其次,在用法和情感色彩方面,两者都带有贬义,可以理解为“煽风点火”。但不同的是,前者一定要和名词一起连用来表示具体的事件,才能在句子里充当成分;而后者则不需要和其他的名词一起使用,直接就可以在句子里充当成分了。这一点就相当于英文中所讲的不及物动词和及物动词。
举个例子来体会一下。“虽然他一直在鼓动,但我还是没有听”和“他一直鼓动大家不要认真学习,可是没有人听他的”这两句话,第一句需要使用的是后者,而第二句需要使用则是前者。
收到个赞
在韩语中,如果想要表示鼓动或推动别人去做某件事情的时候,对于“鼓动”这个动词要使用正确,常用词汇有“바람 넣다”和“바람 잡다”两个。它们不管是写法还是用法都很相似,可以看作是双胞胎了,所以在学习时大家要将它们进行对比和区分,以此来加深了解。
首先,这两个词汇都是动词,它们都是由名词“바람”所演变而来的,本身是希望的意思。在加上不同的后缀和助词组成新的词语后,表达的意思就变为“希望做某件事情”了。但是因为在表达该意思时,更侧重于其他人起了比较重要的推动作用,所以很多时候都会将它们翻译成“鼓动”。
其次,在用法和情感色彩方面,两者都带有贬义,可以理解为“煽风点火”。但不同的是,前者一定要和名词一起连用来表示具体的事件,才能在句子里充当成分;而后者则不需要和其他的名词一起使用,直接就可以在句子里充当成分了。这一点就相当于英文中所讲的不及物动词和及物动词。
举个例子来体会一下。“虽然他一直在鼓动,但我还是没有听”和“他一直鼓动大家不要认真学习,可是没有人听他的”这两句话,第一句需要使用的是后者,而第二句需要使用则是前者。
文章作者
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升