最佳经验
本文由作者推荐
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
서울, 1964년 겨울⑥ — 김승옥首尔1964年冬⑥ — 金承钰그 종잇조각은 내 발밑에 떨어졌다. 나는 그 종잇조각을 집어들었는데 그것은 ‘미희(美姬) 서비스, 특별 염가(特別廉價)’라는 것을 강조한 어느 비어 홀의 광고지였다.
纸片落在我脚脖子下。我捡起这张纸片,这是一张突出“美姬服务,特别廉价”的某个啤酒店的广告单。
“지금 몇 시쯤 되었습니까?”하고 힘없는 아저씨가 안에게 물었다.“아홉 시 십 분 전입니다.”라고 잠시 후에 안이 대답했다.“现在几点了?”有气无力的老兄问安。“差十分九点。”过了一会儿安回答。“저녁들은 하셨습니까? 난 아직 저녁을 안 했는데, 제가 살 테니까 같이 가시겠어요?”하고 힘없는 아저씨가 이번엔 나와 안을 번갈아 보며 말했다.“먹었습니다”하고 나와 안은 동시에 대답했다. “혼자서 하시죠”라고 내가 말했다. “감사합니다. 그럼……”“都吃晚饭了吗?我还没吃晚饭呢,我来请客,一起去吗?”有气无力的老兄轮流看着我和安说道。“吃了。”我和安同时回答。“您自己吃吧。”我说。“谢谢。那么……”우리는 근처의 중국 요릿집으로 들어갔다. 방으로 들어가서 앉았을 때, 아저씨는 또 한 번 간곡하게 우리가 뭘 좀 들 것을 권했다. 우리는 또 한 번 사양했다. 그는 또 권했다.我们走进了附近的中国餐馆。进屋坐下后,老兄再次恳切地劝我们吃点什么。我们再一次谢绝了。他又一次劝我们。“아주 비싼 걸 시켜도 괜찮겠습니까?”라고 나는 그의 권유를 철회시키기 위해서 말했다. “네, 사양 마시고.” 그가 처음으로 힘있는 목소리로 말했다. “돈을 써 버리기로 결심했으니까요.” 나는 그 사내에게 어떤 꿍꿍이속이 있는 것만 같은 느낌이 들어서 좀 불안했지만, 통닭과 술을 시켜 달라고 했다.“点非常贵的也行吗?”为了让他打消劝告,我说。“行,不要客气。”他头一次用有力的声音说道。“本来我就下决心把钱花光了。”我感觉这男人好像怀着什么鬼胎似的,稍稍有些不安,但还是请他点一只整鸡和酒。그는 자기가 주문한 것 외에 내가 말한 것도 사환에게 청했다. 안은 어처구니없는 얼굴로 나를 보았다. 나는 그때 마침 옆방에서 들려 오고 있는 여자의 불그레한 신음 소리를 듣고만 있었다.他除了自己要的东西外,还跟侍从点了我说的东西。安用一副啼笑皆非的表情看着我。这时我侧耳倾听刚好从隔壁屋子里传来的女人粉红色的呻吟声。“이 형도 뭘 좀 드시죠?”라고 아저씨가 안에게 말했다.“아니 전…….”안은 술이 다 깬다는 듯이 펄쩍 뛰고 사양했다. 우리는 조용히 옆방의 다급해져 가는 신음 소리에 귀를 기울이고 있었다. 전차의 끽끽거리는 소리와 홍수 난 강물 소리 같은 자동차들의 달리는 소리도 희미하게 들려 오고 있었고 가까운 곳에선 이따금 초인종 울리는 소리도 들렸다. 우리의 방은 어색한 침묵에 싸여 있었다.“这位兄弟也吃点什么吧。” 老兄对安说道。“啊不,我……”安好像酒全醒了似的,一下子跳起来推让道。我们静静地倾听隔壁越来越急促的呻吟声。电车的咯吱咯吱声和像江水泛滥一般疾驰的车流声也隐隐传来,偶尔还从附近某个地方传来门铃声。我们的屋子里笼罩了很不自然的沉默。“말씀드리고 싶은 게 있는데요.” 마음씨 좋은 아저씨가 말하기 시작했다. “들어 주시면 고맙겠습니다……오늘 낮에 제 아내가 죽었습니다. 세브란스 병원에 입원하고 있었는데…….” 그는 이젠 슬프지도 않다는 얼굴로 우리를 빤히 쳐다보며 말하고 있었다.“有话想对你们说。”心眼很好的老兄开始说道。“能听我说话,真是很感激……今天白天,我妻子死了。本来住在雪弗兰斯医院[1]的……”他用已经不再悲痛了的表情,直视着我们说。“네에에.” “그거 안되셨군요.”라고 안과 나는 각각 조의를 표했다. “아내와 나는 참 재미있게 살았습니다. 아내가 어린애를 낳지 못하기 때문에 시간은 몽땅 우리 두 사람의 것이었습니다. 돈은 넉넉하지 못했습니다만 그래도 돈이 생기면 우리는 어디든지 같이 다니면서 재미있게 지냈습니다.“哦。”“太不幸了。”安和我都表示了吊唁之意。“妻子和我过得真的很有意思。因为妻子不能生孩子,所有时间都是我们两个人的。钱虽然不是很富裕,可是一有钱了,不管什么地方我们都一起去尽兴地玩儿。딸기철엔 수원에도 가고, 포도철에 안양에도 가고, 여름이면 대천에도 가고, 가을엔 경주에도 가보고, 밤엔 영화 구경, 쇼 구경하러 열심히 극장에 쫓아다니기도 했습니다…….”草莓季节也去水原,葡萄季节也去安养,夏天也去大川,秋天去庆州看看,晚上为了一起看电影、看表演,用心地往来于剧场……”“무슨 병환이셨던가요?”하고 안이 조심스럽게 물었다. “급성 뇌막염이라고 의사가 그랬습니다. 아내는 옛날에 급성 맹장염 수술을 받은 적도 있고, 급성 폐렴을 앓은 적도 있다고 했습니다만 모두 괜찮았는데 이번의 급성엔 결국 죽고 말았습니다……죽고 말았습니다.”“是什么病呢?”安小心翼翼地问。“医生说是急性脑膜炎。以前妻子因为急性阑尾炎手术过,也得过急性肺炎,但都好起来了,可是这次的急性,到底还是死掉了……死掉了。”사내는 고개를 떨구고 한참 동안 무언지 입을 우물거리고 있었다. 안이 손가락으로 내 무릎을 찌르며 우리는 꺼지는 게 어떻겠느냐는 눈짓을 보냈다. 나 역시 동감이었지만 그때 그 사내가 다시 고개를 들고 말을 계속했기 때문에 우리는 눌러 앉아 있을 수밖에 없었다.他垂下头好长一段时间翕动着嘴唇不知道在支吾什么。安用手指捅了捅我的膝盖,给我投来现在消失怎么样的眼色。我虽然也有同感,可是这时中年男子重新抬起头继续说话,我们只能被迫坐在那里。“아내와는 재작년에 결혼했습니다. 우연히 알게 되었습니다. 친정이 대구 근처에 있다는 얘기만 했지 한 번도 친정과는 내왕이 없었습니다. 난 처갓집이 어딘지도 모릅니다. 그래서 할 수 없었어요.” 그는 다시 고개를 떨구고 입을 우물거렸다.“前年跟妻子结的婚。偶然认识的。她只说娘家在大邱附近,跟娘家一次来往都没有。我连岳母家在哪儿都不知道。所以没办法啊。”他又一次垂下头,翕动着嘴唇。“뭘 할 수 없었다는 말입니까?” 내가 물었다. 그는 내 말을 못 들은 것 같았다. 그러나 한참 후에 다시 고개를 들고 마치 애원하는 듯한 눈빛으로 말을 이었다.“什么没办法啊?”我问道。他好像没听见我的话。可是过了好一会儿他又抬起头,露出哀求般的眼光说道。
“아내의 시체를 병원에 팔았습니다. 할 수 없었습니다. 난 서적 외판원에 지나지 않습니다. 할 수 없었습니다. 돈 사천 원을 주더군요. 난 두 분을 만나기 얼마 전까지도 세브란스 병원 울타리 곁에 서 있었습니다. 아내가 누워 있을 시체실이 있는 건물을 알아보려고 했습니다만 어딘지 알 수 없었습니다.“妻子的尸体卖给医院了。没办法啊。我只不过是个卖月付书的推销员啊。没办法啊。给了我四千块钱。我见到两位之前不久,还站在雪弗兰斯医院围墙旁边。想打听放妻子的停尸间在哪儿,怎么也打听不到。그냥 울타리 곁에 앉아서 병원의 큰 굴뚝 에서 나오는 희끄무레한 연기만 바라보고 있었습니다. 아내는 어떻게 될까요? 학생들이 해부 실습하느라고 톱으로 머리를 가르고 칼로 배를 째고 한다는데 정말 그러겠지요?”就那么坐在围墙边上,望着医院的大烟囱里冒出灰白的烟气。妻子会怎么样呢?听说学生们为了解剖实习,用锯割头颅,用刀划肚皮,真是那样的吗?”
词 汇 学 习
병환: “병(病)”的敬称。
부친의 병환이 쾌차하다.父亲的病很快痊愈了。点击查看更多此系列文章>>
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
文章作者
沉默是最好的掩饰
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升