最佳经验
本文由作者推荐
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
야망에 찬 손님(2)有抱负的来客(2)"아, 이 따뜻한 불이 정답입니다!" 그는 외쳤습니다. "특히 불 주변에 가족들이 즐겁게 이런 원을 그리고 앉아있으면 나는 아주 얼이 빠집니다. 왜냐하면 노치는 꼭 한 쌍의 대형 풀무파이프 같아요. 그건 바틀릿에서 오는 동안 줄곧 제 얼굴에 끔찍한 강풍을 불어왔어요.""그럼 버몬트로 가는 중입니까?" 집주인은 젊은이의 어깨에서 배낭 내리는 걸 도와 가볍게 해주며 말했습니다.“啊,这炉火来得正好!”他嚷道,“特别是周围还有这么一圈快活的人。我可冻僵了,峡谷就像一对大风箱的导管,从巴特莱特到这儿,一路对着我的脸猛吹。”“那你是要去佛蒙特喽?”一家之主问,一面帮小伙子从肩上摘下一只轻巧的背包。"네, 벌링턴에 갑니다. 훨씬 먼 곳이죠," 그는 대답했습니다. "오늘밤에는 에단 크로퍼드에 가있으려고 작정했지만, 어떤 보행자는 이와 같은 그런 길을 따라 오래 걸립니다. 그건 대수로운 일은 아니죠. 왜냐하면, 이처럼 따뜻한 불과, 여러분들의 유쾌한 얼굴을 보았을 때, 마치 여러분들이 저를 위해 일부러 난로에 불을 붙인 채, 저의 도착을 기다리고 있는 것처럼 느꼈습니다. 그래서 여러분들 사이에 앉아 편하게 지낼 거예요."“对,去伯林顿,还有更远的地方。”小伙子回答,“今晚本打算赶到伊桑·克劳福店里过夜的,可这么条道儿,一个人走够磨蹭的。不过没关系,一见这炉好火,一见你们快活的面孔,就觉得你们是特地为我生这炉火的,在等着我来呐。所以我要跟你们坐在一块儿,就像到了自己家一样!”마음이 솔직한 그 이방인이 난로 쪽으로 자신의 의자를 막 잡아당기고 나자 그때 무거운 발자국 같은 어떤 소리가 집 밖에서 들렸습니다. 그 소리는 길고 빠른 보폭을 가진 듯, 산 경사면 밑으로 급속히 떨어지며, 그리고 그 오두막집을 지나쳐 크게 도약하여 반대편 절벽을 때리는 소리였습니다. 그 가족들은 그 소리를 알고 있었기 때문에 숨을 참았고 그들의 손님은 본능적으로 숨을 참았습니다.[/en]心地坦率的陌生人刚把椅子拉到炉火边,就听到外面有什么东西活像沉重的脚步,打陡峻的山坡上冲了下来,大步疾行,又一下子跳过这座房子撞到了对面的悬崖上。一家人都屏住呼吸,因为他们熟悉这声音,而客人则本能地抽一口凉气。
[en]"저 오래된 산은 우리가 자기를 잊지 않을까 두려워서 우리에게 돌을 던져 왔어요." 평정을 되찾은 집주인이 말했습니다. "그는 때때로 머리를 끄덕여 내려오려고 위협하지만, 우리는 오래된 이웃이고, 전체적으로 꽤 잘 어울려요. 게다가 만일 그가 진정으로 내려온다면 우리는 바로 가까이에 확실한 피난처가 있어요."
“山老爷又朝咱们扔石头啦,怕咱们忘了他老人家。”主人恢复镇定,“他有时候会点头吓唬我们,说要下来。可我们是老邻居啦,总的来说相处不错。再说,就算他真要下来,附近就有可靠的地方好藏身。”이제 그 이방인이 곰의 고기로 저녁식사를 마치고, 자연스럽고 적절한 태도로, 모든 가족들과 친절함의 토대위에 자신을 올려놓아 그래서 그들은 마치 그가 자신들과 같은 산의 일원에 속한 것처럼 함께 자유롭게 대화를 나누었다고 가정해 봅시다. 그는 자부심은 강하지만 아직은 온화한 사람이었으며, 부자들과 지위가 높은 사람들 사이에서는 고상하고 내성적인 사람이었습니다. 하지만 항상 하찮은 오두막집의 문 앞에서는 자신의 머리를 굽힐 준비가 되어있었고, 그 가난한 남자의 난로 옆에서는 형제나 아들 같았습니다.现在,让咱们设想,陌生人已吃好了熊肉晚餐,以他生就的得体举止,与家人相处融洽,使他们把他当作自己人,与他自在交谈。他是个骄傲却又温柔的人——与有钱有势者打交道,他显得傲慢含蓄,但却总乐意低头俯就矮小的茅屋门,像兄弟或儿子那样坐在穷人的炉火边。노치의 그 가정에서 그 가족들이 산봉우리들과 틈새로부터 그리고 낭만적이고 위험한 거주지의 바로 그 문턱에서 그것에 대하여 조금도 생각하지 못했을 때, 그는 그 가족들이 축적해왔던 따스함과 소박함, 뉴잉글랜드에 만연해 있는 지성, 그리고 그 가족들의 삶에 관한 한 편의 서사시를 발견했습니다.从诺奇峡谷的这户人家,他发现了温暖朴实的感情,发现了遍及新英格兰的智慧,发现了一种土生土长的诗意。这些东西是他们不知不觉间从大山的峰峦与裂缝中获取的,从他们浪漫而危险的住所门前得到的。词 汇 学 习
산봉우리:山峰 ,山顶 ,顶峰 ,山头 。
봄이 되었지만 산봉우리에는 겨우내 내린 눈이 아직 남아 있었다.尽管到了春天,山峰上却仍然留有去年的雪片。点击查看更多此系列文章>>
本翻译为常识网原创,禁止转载。
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
文章作者
不见不散
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升