常识网经验知识百科全书!
你好!请登录
登录

韩语文学广场:敞开的落地窗 (3) — 小说优质

次浏览 | 2020.04.14 20:42:29 更新
来源 :常识网
最佳经验
本文由作者推荐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

열린 창문(3)敞开的落地窗(3)

그녀는 약간 몸서리치면서 말을 멈추었습니다. 그 이모가 늦게 나타났기 때문에 연속해서 사과하면서 서둘러 방으로 들어왔을 때 그것은 프람턴에게 하나의 위안이었습니다.她略耸了耸肩停顿下来。对于费利通来说这倒是一种缓冲,当她的姑姑带着一连串迟来的道歉慌慌张张出现在房间的时候。

"지금까지 베라가 즐겁게 해드리고 있었나요? 저는 그랬길 바랍니다." 그녀가 말했습니다.“我希望薇拉让你很愉快吧?”她问。

"지금까지 그녀는 매우 흥미로웠습니다." 프람턴이 말했습니다.“她非常有趣,”费利通回答。

"열린 창문은 신경 쓰지 않기를 바랍니다." 새플턴 부인이 힘차게 말했습니다. "제 남편과 남동생들이 사냥에서 곧장 집으로 올 거예요. 그런데 그들은 항상 이리로 들어와요. 그들은 오늘 도요새를 찾아 늪지에 나가고 없어요. 그래서 그들은 내 불쌍한 카펫을 완전히 다 보기 좋게 엉망으로 만들 거예요. 당신 같은 남자들처럼 그렇게요, 그렇지 않나요?"“我希望你不介意这扇开着的窗户,”夏普利通太太轻快的说;“我先生和弟弟们会从打猎场直接回家,他们总是这样。今天他们已经在沼泽地猎鸟一整天了,所以他们会把我心爱的地毯弄得很脏。你们男人都这样的,是不是啊?”

그녀는 사냥과 새들의 부족, 그리고 겨울에 오리에 대한 전망에 대해 기분 좋게 계속 재잘거렸습니다. 프람턴에게 그건 모두 완전히 끔찍했습니다. 그는 계속적인 대화를 덜 끔찍한 화제로 돌리려고 필사적으로 노력했지만 단지 부분적으로만 성공을 거두었고, 그의 여주인이 자신에게 단지 단편적인 주의만 기울이고 있고, 그녀의 눈은 자신을 지나쳐 열린 창문과 그 너머 잔디밭을 향해 끊임없이 배회하고 있다는 걸 깨달았습니다. 그가 이런 비극적인 기념일에 방문했어야 했던 것은 확실히 운이 없는 우연의 일치였습니다.她兴奋的喋喋不休的说着打猎,稀罕的鸟类、以及冬季会有鸭子的事。在费利通听起来则是纯粹的折磨。他极力转移话题,到一个不涉及鬼的领域,但效果甚微。他意识到女主人只是稍稍地注意了他一下而已,她的眼睛一直略过他而紧盯着窗外的草坪。这真是一个不幸的巧合,自己会在悲剧发生的三周年期间来访问这家主人。

"의사들은 제게 완전한 휴식을 취하고, 정신적인 흥분을 삼가하며, 격렬한 육체적인 운동의 유형에 어떤 것도 피하라고 지시하는데 동의합니다." 프람턴이 알렸습니다. 그는 전체 낯선 사람들과 우연히 알게 된 사람들이 사람들의 질병과 질환, 그리고 그것의 원인과 치료의 최소한의 세부 사항을 갈망한다는 상당히 널리 퍼진 망상에 사로잡혀 있었습니다. "식습관의 문제에 관해 그들은 그렇게 많이 일치하지 않아요." 그가 말을 계속했습니다.“医生们一致认为我要完全休息,不能情绪激动,并且避免做任何实质性的强力体能运动,”费利通强调着。他有一种相当程度上的错觉,认为这些陌生人和不熟悉的人,会对他这种慢性疾病的成因以及治疗的方法想了解,以至于费劲地做着解释,“关于吃的食物,医生们没有一致的意见,”他继续说到。

"일치하지 않아요?" 마지막 순간에 단지 하품만을 대신한 목소리로 새플턴 부인이 말했습니다. 그러고 나서 그녀는 갑자기 기민하게 주의를 집중하며 밝아졌습니다. 하지만 프람턴이 하고 있는 말에 밝아진 것은 아니었습니다.“没有啊?”夏普利通太太说,提高的声调只是用来代替她那最后已经出口的哈欠。然而很突然的,她的注意力提升到了白热化的高度---当然不是对费利通所说的事。

"드디어 차를 마실 시간에 딱 맞춰서 이리 오네!" 그녀가 외쳤습니다. "그런데 마치 눈에는 완전히 진흙투성이인 것처럼 보이지는 않네!"“他们终于回来了!”她惊呼着。“正是喝茶的当口,他们看起来连眼睛上都沾染了泥土!”

 词 汇 学 习

진흙투성이:泥 。

예전에는 비만 오면 거리가 온통 진흙투성이였다.从前一下雨,满街都是泥。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为常识网原创,禁止转载。

收到个赞
韩语阅读学习:论语30句
常识网为您提供韩语阅读学习:论语30句资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:情人节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:情人节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱
常识网为您提供韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:生病了
常识网为您提供韩语阅读学习:生病了资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:牧师遭到殴打
常识网为您提供韩语阅读学习:牧师遭到殴打资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:永远的礼物
常识网为您提供韩语阅读学习:永远的礼物资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:狮子和乌龟
常识网为您提供韩语阅读学习:狮子和乌龟资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗
常识网为您提供韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
关于我们 | 版权声明 | 免责声明 | 联系我们
免责声明:常识网所有文字、图片、视频、音频等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们
CopyRight©2016-2019 changshiwang.com All Right Reserved 管理员联系QQ:2899223840 备案号:湘ICP备2022002102号-1