最佳经验
本文由作者推荐
今天,济南欧风以2016年度流行语“主要看气质”为例,为各位韩语学子分析如何将中文流行语翻译成韩文:
主要看气质:기질에 주목한다.
외모에 주목하지 말고 내면적인 모습에 주목하라는 뜻입니다.
意思是不要只关注外表,而要多关注内在的东西。
解析:
기질>>>한자어【�赓|】, 개인의 성격적 소질. 자기가 가지고 있는 본능적인 것과 생활 속에서 습득해서 가진 멋진 생각이나 모습.
气质>>>汉字词【气质】,意为个人性格素养,指自身天生的东西和在生活中习得的上佳想法或外表。
相似表达:
품격에 주목하세요.
중요한 건 성격이지.
由来:
이 유행어의 근원은 무엇일까? 왕신링(王心凌)이라는 가수가 웨이보에서 새로운 앨범의 홍보사진 한 장을 공개했다. 사진에서 그녀는 초록 바탕에 고풍스러운 옷을 입으며 오른 손에는 진주가 걸린 햄버거를 들고 왼손에는 럭셔리한 햄버거 포장지를 들고 있다. 누리꾼들은 이 사진을 보고 이해하기가 어렵다고 평가해줬다. 이에 대해 왕신링이 '主!要!看!气!质!'라고 댓글을 달아 답장을 해주자 유행이 시작되었다.
这一流行语的来源是什么呢?歌手王心凌在个人微博上发布了一张新专辑的宣传照,照片为绿色背景,王心凌穿着复古,右手拿着一个上面挂有珍珠的汉堡,左手拿着汉堡包装盒。看到这张照片的网友纷纷表示很难理解,对此王心凌回复网友说“主!要!看!气!质!”。此话一出,立刻开始流行。
例句:
너무 외모만 보지 말고, 기질을 봐야 한다.
不要只看脸,主要看气质。
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
文章作者
admin
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升