去年12月刚考了日语能力考的N3考试,好像打仗一般,累得筋疲力尽,今年年初总算拿到了对得起自己汗水的分数。现在想想每年这时还有许多朋友正忙于应付日语能力考的各种刁钻问题,而在学习之中痛苦挣扎,因此想把自己的一些学习经验分享出去,以供大家参考。当然日语高手可能不以为然,不过相对我们这些非日语专业的日语初学者来说可能会有点用吧。
中国、新加坡等同属汉字文化圈的国家地区,学日语来都有得天独厚的优势——汉字。哪怕是从来没有学过日语的中国人,拿起一份日文报纸,瞎蒙也能猜懂不少。这也是很多中国人学外语时弃英从日的主要理由(当然也包括我)。同样道理,也有不少日本人因此而选择学习中文,我有个日本朋友来中国留学,分班的摸底考试结束后竟给分到C班去了,本来象他这样除了“你好”“谢谢”之外什么都不会的只能去入门级的F班。我在去年报了常识网日语学校的暑期班课程,当然,我是从日语零基础开始学习的。恰恰因为汉字,我们初学日语时进度飞快,基本上一个月的时间学完了新版标准日本语初级上册(相当于日本语能力试验N5水平),基本看懂一般的指示性文字如简介、导游图,甚至一般的新闻,以及和日本人做简单的交流。这在一般学英语的人眼中看来,是决不能及的神速。
然而恰恰正因为这样,汉字就成了一副墨镜,挡住了自己的视线,让我们无法正确评价自己的水平。衡量日语水平高低的标志就是听力,因为听力没汉字,你没学好就是听不懂,猜都没法猜。你没有不得不听日语的环境,你没有对听力进行专门训练,光靠背词汇语法,你就没法提高,听力不高你就无法使用日语交流。那样的日语无非是“屠龙之技”罢了。常听老师说“学英语是哭着进去笑着出来,学日语是笑着进去哭着出来”,大抵暗示日语的难度远胜英语,学英语的恐怕会给我仍臭鸡蛋了。不过学习语言其实等同于学一种文化,一种语言的历史越悠久,文化渊源越深,表达方式就越复杂。英语成为国际通用语言不足百年历史,为了便于和非英语母语的民族之间文化交流,选择简单直接的语言表达是理所当然的。倘若遇上研究英国文化的专家,恐怕就会对英语真正的难点有深刻感触。而日本这样长期以单一文化为主体的民族,才会对诸如“对不起”的十几种表达方式之间的微妙差距有着清晰的定义。
推荐阅读
能力考中提高日语阅读速度的方法
JLPT能力考备战期间,该不该看日剧?
学霸告诉你:学日语要去有正规资质的学校
扫扫上方二维码领取资料
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升