日语和汉语通常是一对最熟知的陌生人,熟悉是因为它们的由来比较深,联系非常紧密。日语的文字是从汉语演变而来的,但是说不同,往往是日语的语法结构,日语的说话模式不太一样。下面我们讲讲在日语学习中对于语法的传统意义,希望对你们的日语培训学习提供推进,也期望大家来报名北京日语培训—未名天日语学校的考级辅导面授班!
语序:
日语句子的表达顺序是“主语-宾语-动词”。例:“私は王さんを爱しています。”
汉语则是“主语-动词-宾语”。例:“我爱小王。”
时态:
日语的副词?形容词根据动词区分明确。
要是“今天”的话,会说“今日は勉强します。”“今日は寒いです。”,
要是“昨天”的话,会说“昨日勉强しました。”“昨日は寒かったです。”,语句使用过去时。
而在汉语中,如果是形容词的话,不管是不是过去时,都不加声称“结束”的助词“了”。如果加上的话,就会成为别的含义,即声称情况的特点。
比如,“今天最冷”在日语中是“今日は寒いです。”之意,而“今天(变)冷了”则为“今日は寒くなりました”之意。
介词:
汉语中有非常于英语前置词这样的词性,叫做词义。在语句中的意义类似于日语中的助词,不过跟日语不同,它是放到名词后面。比如“私は食堂で友达とご饭を食べます。”,汉语表述为:“我在学校跟同学上课。”
你不知道的中日语言语法的特色区别
补语:
汉语中有种词叫补语日语外教一对一,作用是和在名词包括形容词后遇到其进行补充说明。
补语中有不少形似的结构,想要将其逐字逐句翻译成日语的话这些之后能更加牵强,所以学习起来能有困难。
比如,日语中“食べられない”这样一句话就能通用的,在汉语中能进行判定描述。
补充:「食べられる?食べられない」ことの表现:「吃得(不)起」(金の有无で)、「吃得?吃不得」(中毒?下痢などの悪い结果の有无で)、「吃得(不)了」(量の多少で)、「吃得(不)来」(すききらいで)、「吃得(不)上」(食物の有无で)。
无主语文:
中国语には主语が存在しない文がある。
「教室に学生がいます。」という文は、「(在)教室上有同学。」と言える。この文の理解は単语を一対一で対応させても意味がわかりやすい。しかし、「没有人告诉我现在有考试。」を上记の訳にそって訳すと「人がいません。今日试験があると言いました。」のような訳の分からないものになってしまう。「有」を含む文は特殊な文法构造を持つ。実际には「今日试験があることをだれも教えてくれなかった。」と訳せる。
无主语动词:
汉语中存在没有主语的语句。
“教室に学生がいます。”用英文可以这么说:“(在)教室上有同学。”
这句话即使逐字逐句对应看,也常常解释。
但是,“没有人告诉我昨天有考试。”要是按照前面的译法翻译过来,便成了含义不清的语句:“人がいません。今日试験があると言いました。”。包含“有”这个字的语句有着特殊的词汇结构。事实上该句可以译为“今日试験があることをだれも教えてくれなかった。”。
以上就是日语学习中对于语法的传统意义全部内容推荐日语初级语法,同学们在日语培训学习的步骤中日语中相似的语法区分,要勇于寻求合适自己学习日语的方式以增加学习效率日语中相似的语法区分,如果您打算知道更多信息,欢迎再次访问北京日语培训—未名天日语学校的官网网站!
掌握下面几种方法使日语五十音更容易
扫扫上方二维码领取资料
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升