最佳经验
本文由作者推荐
交替传译 商务口译 会议口译
【摘要】:本报告是以笔者在广汽丰田汽车有限公司技能培训中心担任日语翻译之后的口语实践内容为素材,在探索总结之后产生的翻译实践报告。随着经济全球化的不断加深,中国国外产生了愈加越多的外资公司(包括独资和合资),在这种一种多国文化交融的环境下,对跨语言沟通的提出也越来越高,而这时口译员便在其中担任着重要的人物。所以近几年,外企对于翻译人才的意愿也在不断地扩大。通过本报告对公司翻译实践的剖析技能培训日语,以人事部口译中的培训模块为例,总结了一些在口译中遭遇的瓶颈;另一方面企业活动也有商务活动的一种,通过对公司某一部门的口译内容为例阅读日语,也可以从侧面加深对商务口译整体的了解。经第三方——佛山市南海语泉翻译公司介绍,笔者于2016年7月12日—2016年9月30日期间担任了广汽丰田汽车有限公司人事总务部技能培训中心的日语翻译,工作方式多以会议展开,而且基本上是交替传译。因为人力资源分为六大模块,而笔者所在的部门首要负责培训,围绕这次实践内容,笔者首先对该项工作内容进行了详细证明,包括所在部门的概况、会议的内容及会议口译的特征;然后是对整个口译过程的表述,主要是口译前的准备技能培训日语,并且想要从背景知识的掌握、专业术语的准备、口译技巧的选取及紧急状态的相应这几个方面加以讨论。紧接着对口译过程中看到的难题进行观察,并运用对应的事例来证明;其次就是以理论为指导,对在口译过程中的一点思考跟处理方式进行了描述;最后两点上海学日语,一是源于部门同事、员工的评价;二是对这次实践的看法跟经验反思。
扫扫上方二维码领取资料
文章作者
幸福﹗進荇時
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升