最佳经验
本文由作者推荐
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
"당신이 그 모든 일들을 겪고 있다고 생각하니," 그가 외쳤습니다.“想想你,竟然吃了那么多的苦,哎!”他喟然长叹。"그것은 무언가 지독한 것이었어요," 그 여자가 진지하게 말했습니다.“那可真是有点受罪呀。”姑娘也是一脸庄重。"그럼 당신은 이 도시에 친척이나 친구가 아무도 없나요?"“你在本市连一个亲戚朋友都没有么?”"무엇이든 아무것도 없어요."“一个也没有。”"저도 이 세상에 홀로 있어요," 루돌프가 잠시 멈추었다가 말했습니다.“我在这个世界上也是孤零零的一个人。”鲁道夫沉默一会儿,说道。"그건 반가운 소리네요." 그 여자가 즉시 말했습니다. 그래서 어떻게든 그 젊은 남자는 그녀가 자신이 혼자인 상태를 괜찮다고 생각하는 것을 듣고 즐거웠습니다.“那我可高兴了。”姑娘很快接着说;听见姑娘赞许自己失去亲人的悲惨处境,小伙子不知怎么地心头一阵晴喜。猛不丁地,她眼眉低垂,深深地长叹一声。바로 갑자기 그녀의 눈꺼풀이 떨어지고 그녀는 깊게 한숨을 쉬었습니다.猛不丁地,她眼眉低垂,深深地长叹一声。"너무 졸려요," 그녀가 말했습니다. "그리고 기분이 너무 좋아요."“我困得要命,”她说,“我觉得好舒服啊。”그때 루돌프는 일어나서 자신의 모자를 집었습니다. "좋은 밤 되세요. 밤새 오래 자는 게 당신에게 좋을 겁니다."鲁道夫站起来,拿上帽子。 “那么,我得走了。好好睡一宿,对你会有好处的。”그가 손을 내밀자, 그녀는 그 손을 붙잡고 "안녕히 가세요."라고 말했습니다. 하지만 그녀의 눈은 너무나 유창하게, 그리고 너무나 솔직하고 애절하게 그가 말로 그것에 대답해달라고 묻고 있었습니다.他伸出手,她拉拉他的手,道一声“晚安”。然而她的眼睛却明明要问一个问题,那眼神如此意味深长,直白坦荡,哀婉动人,直搅得他直言相告。词 汇 学 习
유창하다:流畅 ,流利 。
영국에서 살다 온 민지는 영어가 유창했다.曾在英国生活过的敏智英语很流利。点击查看更多此系列文章>>
本翻译为常识网原创,禁止转载。
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
文章作者
我要还你自由
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升