常识网经验知识百科全书!
你好!请登录
登录

韩语文学广场:有抱负的来客(1) — 小说优质

次浏览 | 2020.03.13 19:49:03 更新
来源 :常识网
最佳经验
本文由作者推荐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

야망에 찬 손님(1)有抱负的来客(1)

9월의 어느 날 밤, ​​한 가족이 벽난로 주변에 모여 있었습니다. 그 벽난로에는 산 속의 개울을 따라 흘러 내려온 유목과 원뿔모양의 마른 소나무들, 그리고 벼랑 아래로 떨어져 쪼개진 큰 나무들의 조각들이 높게 쌓여 있었습니다. 그 굴뚝 위로는 불길이 맹렬히 타올라 그 넓은 불길로 그 방을 환하게 비추었습니다. 아버지와 어머니의 얼굴에는 소박한 기쁨이 있었고 아이들은 웃고 있었습니다. 큰 딸은 열일곱 살 소녀의 행복한 모습이었으며 가장 따뜻한 곳에서 뜨개질을 하고 계신 나이 드신 할머니도 늙은 노인의 행복한 모습이었습니다. 그들은 전 뉴잉글랜드 가운데 가장 황폐한 지역에서 "야생의 팬지라는 약초"를 발견했습니다. 이 가족들은 화이트 힐의 노치에 자리를 잡았는데, 이 지역은 일 년 내내 바람이 매서웠으며, 겨울에는 무자비하게 추워 그들의 오두막집에 꽤 쌀쌀한 냉혹한 모든 추위를 보내고 나서 새코계곡으로 내려갔습니다. 그들은 춥고 위험한 지역에 거주했습니다. 왜냐하면 그들의 머리 위쪽에 있는 산이 경사가 너무 급하여 돌들이 종종경사면을 따라 우르르 소리를 내며 굴러 떨어져 한밤중에 그들을 깜짝 놀라게 하곤 했기 때문입니다.九月的一个夜晚,有一家人围坐在炉火边。炉火熊熊,直冲烟囱,把屋子照得又明又亮。父亲和母亲脸上是一副悠然自得的表情,孩子们喜笑颜开,年老的祖母坐在最暖和的地方织毛线。这家人住在白山的大峡谷里,这里终年狂风呼啸,冬天更是冷得彻骨。一家人住在这又冷又险的地方,头顶危耸一座高山,陡峭险峻,山岩时常顺坡轰隆隆滚落,深更半夜吓他们一大跳。

큰 딸이 유쾌한 웃음으로 그들 모두를 가득 채운 어떤 단순한 농담을 막 끝냈을 때 바람이 노치를 통해 불어와 계곡으로 빠져나가기 전에, 그들의 오두막집 앞에 잠시 멈추어 슬픔과 통탄의 소리로 문을 덜거덕거리는 것 같았습니다. 비록 분위기에 있어 평상시와 다른 건 아무것도 없었지만, 그건 잠시 그들을 슬프게 했습니다. 그러나 어떤 여행자가 빗장을 들어 올리는 걸 알아차렸을 때 그 가족들은 다시 기뻐했습니다. 그의 접근을 알리는 발자국소리는 황량한 강풍 때문에 들리지 않았으며, 그 강풍은 그가 들어오고 있는 동안 울부짖으며, 신음소리를 내고는 문에서 멀리 사라졌습니다.大女儿方才说了个什么小笑话,逗得大家笑得很开心。突然,寒风刮过峡谷,好像停在了他家门前,把门摇得哗啦响,还夹带着哀号与恸哭的声音,然后才刮进山谷。有那么一会儿,大家显得愁容满面,虽然这风声并没什么异样。不过一家人很快又高兴起来,因为发现门闩被某个赶路人拔开了,他的脚步声方才被凄厉的寒风吞没,所以没被听见。风儿预报他的到来,哀号着送他进来,又呻吟着从门口退去。

비록 그들이 그런 외딴 곳에서 살았다 할지라도, 이 사람들은 날마다 세상과 대화를 했습니다. 그 노치의 낭만적인 산길은 한쪽은 메인 주와 다른 쪽은 그린 마운틴과 세인트로렌스의 해안사이에서 끊임없이 고동치고 있는 내부교류의 생명에 필요한 혈액이 관통하는 하나의 대동맥입니다. 그 역마차는 항상 그 오두막집 앞에 멈추었습니다. 자신의 지팡이 외에 동행자 없이. 고독감이 그를 완전히 압도하지 못할 수도 있는 그 여행자는 이곳에 잠시 멈추어 한마디 말을 교환하고 나서 산의 갈라진 틈을 거쳐 지나가거나 아니면 그 계곡에서 첫 집에 도달할 수 있었습니다. 그리고 여기서 그 마부는 포틀랜드 시장으로 가는 도중에, 하룻밤을 묵었을 것이며 그리고 만일 총각이라면 평상시의 숙박시간보다 한 시간 더 앉아 산의 아가씨에게 이별의 키스를 훔쳤을 수도 있었습니다. 그것은 여행자가 단지 음식과 숙박에 대한 비용만은 지불하지만, 모든 비용을 떠나서 집과 같은 친절함과 만날 수 있는 원시적인 여관들 중에 하나였습니다. 그런 이유로, 바깥쪽 문과 안쪽 문 사이에서 발자국 소리가 들렸을 때 할머니와 아이들을 포함한 모든 가족들은 마치 그들의 일가족에 속한 어떤 사람을 막 환영하려고 하는 듯, 그리고 그 사람의 운명은 자신들의 운명과 연결되어 있다는 듯 모두 일어났습니다.这家人虽住得偏僻,却天天与世界有交往。峡谷内传奇的关隘就是一条大动脉,通过它,峡谷地区内在商业的鲜活血液不断。徒步旅行者除了手里的拐杖别无同伴,他们会在这里驻足,与这家人讲上几句话。这家就是一间原始的小旅店,旅客只需付一点食宿钱,就能享受无价的家庭温暖。所以,每逢听到里屋与外屋之间响起脚步声,全家人都会站起身来。老祖母、孩子们,全家一起,仿佛是迎接一位亲人,而这个人与他们命运相连。

한 젊은이가 문을 열었습니다. 처음에 그의 얼굴은 해질녘에, 홀로 거칠고 황량한 길을 여행하는 사람의 의기소침에 가까운, 울적한 표정을 지었지만, 자신에 대한 친절하고 따스한 환대를 보았을 때 곧 환해졌습니다. 그는 앞치마로 의자를 닦는 할머니에서부터 그에게 두 팔을 내민 어린 아이까지, 이들 모두를 만나기 위해 앞으로 달려 나가고 싶은 마음을 느꼈습니다. 한 번의 눈길과 미소는 이 이방인을 큰 딸과의 순수한 친밀감의 토대위에 올려놓았습니다.进门的是位年轻人。乍看上去,他一脸忧伤,甚至是沮丧。大约黄昏时踽踽独行,尝够了荒凉。但一见这家人诚心诚意的欢迎他,顿时喜形于色,感到心儿欢跃,要与所有的人相识相知,从用自己围裙为他擦椅子的老太太,到那伸手欢迎他的孩子。

 词 汇 学 习

해질녘:日暮时分 ,日落时分 。

약초를 캐러 간 아버지는 해질녘에 산에서 내려오셨다.上山采草药的父亲傍晚时分下山了。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为常识网原创,禁止转载。

收到个赞
韩语阅读学习:论语30句
常识网为您提供韩语阅读学习:论语30句资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:情人节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:情人节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱
常识网为您提供韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:生病了
常识网为您提供韩语阅读学习:生病了资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:牧师遭到殴打
常识网为您提供韩语阅读学习:牧师遭到殴打资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:永远的礼物
常识网为您提供韩语阅读学习:永远的礼物资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:狮子和乌龟
常识网为您提供韩语阅读学习:狮子和乌龟资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗
常识网为您提供韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
关于我们 | 版权声明 | 免责声明 | 联系我们
免责声明:常识网所有文字、图片、视频、音频等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们
CopyRight©2016-2019 changshiwang.com All Right Reserved 管理员联系QQ:2899223840 备案号:湘ICP备2022002102号-1