옛날 어느 재단사에게 아들이 하나 있었어요.
从前,有一个裁缝。他有一个儿子。
아들은 너무 작아 엄지손가락 크기 밖에 안 되었어요.
他的儿子非常小,只有姆指那么大。
그래서 사람들은 그를 엄지둥이라고 불렀어요.
所以,人们都叫她“姆指”。
어느 날, 엄지둥이는 아버지에게 허락받고 여행을 떠났어요.
这一天,姆指得到爸爸的同意以后离开了家,开始了旅行。
그는 숲에서 도둑들을 만났어요.
他在树林里碰到了一群小偷。
도둑들이 엄지에게 말했어요. "우리는 왕의 보물들을 훔칠거야.’
小偷们对姆指说:“我们想偷国王的宝物。
넌 작으니까, 열쇠 구멍으로 들어갈 수 있겠구나.
你那么小,应该可以通过钥匙孔进到里面去。
우리를 좀 도와 주겠니?"
能帮助我们一下吗?”
"좋아요." 엄지는 성에 몰래 들어가 보물들을 창밖으로 던져주었어요.
“好吧。”姆指偷偷地溜进了城堡,把国王的宝物从窗户抛了出去。
도둑들은 기뻐하며 엄지에게 말했어요. "정말 고맙다. 앞으로도 우리를 도와주겠니?"
小偷们都非常地高兴,他们对姆指说:“太感谢你了。以后也继续帮我们吧?”
하지만 엄지는 세상을 둘러보고 싶어서 거절했어요.
但是姆指还想周游世界,就拒绝了他们。
엄지는 금화 한 개만 받고 또 길을 떠났어요.
姆指只拿了一块金币又继续上路了。
엄지는 여러 재단사의 밑에서 견습생으로 일했지만, 일이 마음에 들지 않아, 결국 여관 종업
원으로 들어갔어요.
姆指虽然在很多裁缝手下当过学徒,但是他并不喜欢这份工作,最后他在一个旅馆当服务员。
엄지는 주인에게 하녀들이 물건을 훔친다는 사실을 일렀어요.
姆指将女佣们偷盗东西的事情告诉了主人。
그래서 하녀들은 엄지를 미워했어요.
所以,女佣们都很讨厌姆指。
어느 날, 엄지가 풀밭에서 놀고 있을 때, 어떤 하녀가 엄지를 풀과 함께 들어 올려 암소의 모
이로 주었어요.’
这一天,姆指正在草地上玩的时候,某一个女佣将他和草一起抱起来,当作了喂牛的饲料。
다행히 엄지는 다치진 않았지만, 암소의 뱃 속이 맘에 들지 않았어요.; J
虽然很庆幸他并没有受伤,但是姆指真不想呆在牛的肚子里。
엄지는 주인이 우유를 짤 때 소리쳤어요.
在牛的主人挤奶的时候,姆指开始大叫起来。
"나 좀 살려주세요. 날 좀 꺼내주세요."
“请救救我。请把我拿出去吧。”
주인은 소가 이상하다고 생각하고, 이소를 잡아 먹기로 했어요.
主人觉得牛很奇怪,于是决定把牛宰了吃掉。
다음 날 아침, 사람들은 소를 잡아 고기를 썰어냈지만 다행히 엄지는 무사했어요.
第二天早上,人们把牛宰了,切下了它的肉。庆幸的是,姆指平安无事。
扫扫上方二维码邀请您进안녕 --韩语交流社
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升