最佳经验
本文由作者推荐
우리가 흔히 쓰는 미소는 일본말이다. 우리말로 바꾸면 웃음이다. 미소와 웃음이 다르다고 주장하는 이도 있다.
“微笑”是我们经常用的日本语,换作我们的话叫做“笑”,有人指出“微笑”和“笑”是不同的。
경우에 따라선 그럴 수 도 있다. 하지만 우리말에게는 앞에 잦가지 풍부한 수식어를 볼일 수 있는 장점이 있다. 조용한 웃음, 해맑은 웃음, 방긋웃음, 함박웃음, 너털웃음 등으로 얼마든지 골라 쓸 수있다.
根据情况的不同,有时候这两个词是有区别的,但是我们的语言有在前面加上不同的修饰语的长处,安静的笑,爽朗的笑,轻轻微笑,大笑等可以随便选用。
내가 방금 쓴 "등" 도 일본말이다. 우리말로 쓰면 "따위" 나 "같은 것" 으로 바꿔야 한다.
我刚才用的“等”也是日本语,我们的话应该是“之类”“类似的”。
이처첨 우리는 일본말, 일본식 표현을 마무 생각 없이 쓴다.
这样说来,我们语言中日本语,日式表现总是信手拈来。
여간 주의를 기울지 않으면 다짜고짜 튀어나오는 게 병든 말이다. 우리말과 글이 얼마나 속속들이 골병이 들었는지 알면 알수록 기가 막힌다. 일상생활에 무턱대고 쓰는 일본말 찌꺼기들은 당최수를 헤아리기 힘들 정도다.
稍微不注意脱口而出的就是错句,越是了解我们的语言和文字,越是觉得病入膏肓,不可救药,日常生活中随口说的数不清有多少是日本话。
扫扫上方二维码邀请您进안녕 --韩语交流社
文章作者
容易受伤的梦,
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升