日文人称代词“你”和“我”
日文人称代词“你” あなた(貴方)(a na da)
注:这个词非常微妙 最能体现日语的风味
教科书上用的对多的‘你’ 比较正式的场合使用 一般用汉字写比较多 另一个意思是亲密的称呼 用与亲密时一般是用平假名写比较多
但其实除非是初次见面用 如果一般场合熟人之间用 说明关系非常亲密 比如一对男女互相称对方为 あなた的话 多半已经H场景过了
还有就是妻子对丈夫使用 含有 ‘老公’的意思
あんた(a en da)
あなた的连音型 用于口语中 说起来比あなた更随便一点
おまえ(御前)(o ma ei)
最常用的 比较随便的称呼 一般都能用 不宜对长辈使用
きみ(君)(ki mi)
和汉语的君完全不一样 意思和‘お前’很接近 微微比‘お前’ 随便一点 不象汉语‘君’有尊敬的意思 日语的‘君’是很随便的称呼
おのれ(己)(o no lei)
うぬ(己)(u nu)
这2个不怎么见到,比较土的说法
なんじ (汝) (nen gi)
这个比较正式书面的说法 常看到的是用于咒语里面的 咒语里面称神、魔一类 都是用这个字
きさま(貴様)(ki sa ma)
轻蔑的称呼 对看不起的人或者敌人使用 还算不上骂人
てめえ(手前)(tei mei)
你这家伙 你这混蛋 一般说完这个 就要开打了 。
日语人称代词“我”
わたし(私)(wa da xi)[男女通用]
教科书上用的‘我’ 其实日本人用的不多 用于较正式场合 一般熟人间使用的话 给人的感觉比较斯文
わたくし(私)(a da ku xi) [男女通用]
根据大家指正 修正 为: わたし的敬语版 一般女性用比较多 只有在极正式场合 男性才会使用
あたし(私)(a da xi)[女性专用]
年轻女性大多都使用这个 使用平凡的女性自称
あたくし(私)(a da ku xi)[女性专用]
あたし的敬语版 更加正式一点
ぼく(僕)(bo ku)[多用与男]
谦虚的自称 年龄较小的男性用的比较多 如果大一点用这个称呼给人的感觉就是 比较孩子气 挺可爱的那种 少数男性向的女孩也用这个
おれ(俺)(o lei)[男性专用]
东京和日本大部分地区 成年男子 几乎都是用这个自称的 用的最多的 是比较随便的自称 与长辈等说话时用就显的不礼貌。
われ(我)(wa lei)[男女通用]
比较正式 比较书面的自称 多用于演讲、开会或者一本正经讨论问题的时候,我们最多听到的:我々は……(wa le wa le wa……)
わし (wa xi)[老头专用]
也不废话了 大多老头都这么叫自己的……
じぶん(自分) (ji ben) [男女通用]
本来的意思是‘自己’ 用在自称的时候 差不多相当于‘在下、鄙人’的意思 有点自谦的意思 比如在军队里面 对军衔比较自己高的人 报告的时候用 称对方为阁下的时候 自称就能用这个。
扫扫上方二维码领取资料
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升