日推上有个话题火了。
#役に立ちそうで立たない中国語ネット用語講座 #看起来很有用然而并没有啥卵用的中文网络用语讲座
其实这些推特大多是中国网友在自娱自乐,但玩出了水平、玩出了风范、玩出了...编不下去了,一起来感受下。
汉语中“草”原本是“FOck”的意思,不过近来不少人开始像日本人一样用“草”表示“哈哈哈,好笑”。为了不引发混乱,在SNS上要使用这个字时,一些人开始注明“草(中文)”“草(日语)/草(中文・日语)”。
[真香]=我不可能喜欢上这个! →嘿嘿~喜欢上了呢
本意:好吃
王境泽在某一节目里说“我就是饿死,从这里跳下去,也不会吃一口你们的东西”,之后却(边吃边)发出“真香”的感叹,这件事就是这个词的由来www。
在中文里“绿帽子”表示“被他人强占了对象”。且为男性用语,一般不用于女性。以前表示该含义的只有“绿帽子”一词,但如今网络上,“头顶上的大草原”、“头发绿了”、“绿”也表示这个意思。
中文里“大猪蹄子”不仅是猪脚的意思,还有渣男的意思。
例句:男人都是大猪蹄子
翻译:男はみんなくずだ
中文里“鸽子”原为「ハト」之意,但现在有了“爽约之人”的意思,而且“鸽”也可以用作动词,表示“爽约”的意思。
例句:又被这沙雕鸽了|またこのクソ野郎にすっぼかされた
例文中的“沙雕”是笨蛋、混蛋的意思。
所谓“复读”就是重复说同一句话。
这个行为最早出现在音乐游戏的群组。不知不觉中就流传开了。
“大家氪大家氪!”
这是fate/Grand Order手游中奥兹曼迪亚斯的攻击语音“懦弱,太懦弱了”的中文谐音。
中文的意思是“各位,一起全力氪金吧!”
这个话题什么鬼
那我也来参与一下
“锁了/suo le”在中文里的原本的意义是“用钥匙锁上了”。“锁”和日语的“錠 | じょう”是同义。如今网络上,通常用来表示“这对cp很稳,不会分开“的意思。
有时会用表情
扫扫上方二维码领取资料
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升