日语中“向下移动动词”比“向上移动动词”的种类要多得多,不易分辨,比如说,おりる、くだる、おちる、ふる、さがる……因此我们需要牢牢掌握这些词的特征和用法。
日语中常见的“向上移动动词”有:(自动词)あがる、のぼる
常见的“向下移动动词”有:(自动词)おりる、くだる、おちる、ふる、さがる
日语中“向下移动动词”比“向上移动动词”的种类要多得多,不易分辨,因此我们需要牢牢掌握这些词的特征和用法。首先看一下“おりる”和“くだる”的用法区别。
例1:a. バスからおりる。 b.ボートで川をくだる。
例句1中a和b有什么区别呢?首先,如果要分析“移动”这件事,首先要分清“起点”、“过程”和“终点”。a使用“おりる”,是因为更强调“终点”、“整件事情的目标”,b的“くだる”则是强调“移动的过程”。因此,下列说法是错误的。
例2:a.ボートで川をおりる b.バスからくだる
接下来我们看一下“おちる”的用法。
例3:物がおちる。
“おちる”通常强调“重力”的作用。在移动的时候,人的意识不对事态的发展产生影响。
例4:a.子供が谷底へおちる。 b.子供が谷底へおりる。
如例4所示,a中“孩子跌入谷底”是无意识的行为,而b“孩子走向谷底”则是有意识的、自发的。
下面我们看”ふる”的用法。一般来说,“ふる”多和某些天气现象一起使用。
例5:雨/雪/霰/雹がふる。
因此,以下说法是不自然的。
例6:リンゴ/桃/皿/鉛筆がふる。
但是如果给这些句子加一些条件,说法照样成立。
例7:a.空からリンゴ/桃がふる。 b.机から皿/がふる。
于是我们发现,“ふる”强调的是移动的“出发点”, 而非移动主体,说话者的视线集中在这个“出发点”上。“雨”、“雪”、“霰”、“冰雹”通常是从空中落下的,因此可以直接使用“ふる”,而例6中的物品在加上“出发点”后,说法成立。
最后我们看一下“さがる”。
例8:垂れ幕がさがっている。
“さがる”本意为在竖直方向自动向下移动,但多取 “下垂”之意,常用于描述静止的状态。因此,一般要与表示持续状态的后缀”~ている”一起使用。这样一来,例9中a的说法就不大合适了。
例9:a.枝がさがる。(不自然) b.枝がさがっている。
扫扫上方二维码领取资料
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升