「…かと思ったら」
译文:刚要……马上就……;一……立刻……
接续:动词过去式+かと思ったら
例1、空で何かピカッと光ったかと思ったら、ドーンと大きな音がして地面が揺れた。
天空闪了一下,接着就发出“轰”的一声巨响,地面都震动了。
例2、パパが久しぶりに早く帰ってきたかと思ったら、ご飯食べてごろっと寝ちゃった。(翻译此句)
辨析:
「…かと思ったら」vs「…かと思うと」「…かと思えば」:
「…かと思うと」除了接在动词过去时「た」后面之外,还可以接在状态动词,如「できる」、「聞こえる」、「ある」、「いる」等词的现在时后,表示刚刚出现了一种现象或情况,紧接着又出现了后项,前后两项是接连发生的,而后项的事态多是意外的。
「…かと思ったら」除了接在动词过去时「た」后面之外,还可以接于形容词终止形、形容动词词干、体言后,表示“刚……就,紧接着……”,这点与「…かと思うと」用法相同。此外,还可以表示自以为某种情况存在,而实际上并不是那样,相当于汉语的“本以为……却……”
「…かと思えば」除了与「…かと思うと」、「…かと思ったら」有相同的用法之外,还可表示现象或事物的共存。
【选择题】
1、あの子はやっと勉強を始めた( )、もう居眠りをしています。
かと思うと
かと思えば
かと思ったら
2、立っている( )、猛スピードで教室を飛び出していった。
かと思うと
かと思えば
かと思ったら
3、皆さんの提案がまとまった( )、また新提案が出てしまいました。
かと思うと
かと思えば
かと思ったら
选择题答案:
1、正确答案:かと思ったら
解释:我以为那孩子开始学习了呢,谁知道他却在打瞌睡。
2、正确答案:かと思うと
解释:刚一站起来,就立刻飞似的跑出了教室。
3、正确答案:かと思えば
解释:本以为大家的意见可以统一了,不料又出来了新的提案。
翻译句子答案:
爸爸难得早回,可他一回来吃完饭就去睡觉了。
扫扫上方二维码领取资料
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升