课 程 译 文
第 20 课 日语和汉字
(1)
日本历来受到来自中国的各种恩惠。尤其是学到汉字这种文字对日本人来说是划时代的事情。由于传人了汉字,日本人终于能用文字把自己的语言写出来了。
最初,当汉字刚刚传入日本的时候,所有的词语均用汉字来书写。然而,其后又在汉字的基础上创造出假名。由汉字的草书写法创造出平假名,同时取汉字的偏旁部首造出了片假名。从此,采用汉字和假名两种文字的书写方式便固定下来。
到了近代、汉字在日本引进西方文明时也发挥了很大作用。
明治时代,日本人尝试在政治、经济、科学等方面把西方语言译成日语。于是,把汉字和汉字组合一起或灵活运用原有的汉语词汇作为译词。由于一个个汉字都是表意文字,所以就能创造出可以自然而然领会外语词义的译词了。
"金属""物"等有关自然秤学的词,"议员""裁判所"等有关政治的词,这些都是由于翻译西方语言造出来的。由于有了这些新词,即使没有西方语言的知识,日本人也能理解和使用必要的词语了。
此外,当时创造的汉语词汇中,还有的反传入汉字的故乡一中国去使用呢。
近代。日本人之所以能在极短的时期内引进西方文明,正是汉字的功劳,这样说绝不言过其实。
( 2)
王:老师,请教一下行吗?是这个句子……
铃木:写的是"XXXXXXXXXXXXXXXX(这家百货商店千方百计地在搞各种宣传。)"
王:嗯,这个句子里使用了四种文字。"
铃木:说得对。除了汉字和平假名之外还用了"于'一卜"这样的片假名,甚至"PR"这样的罗马字。
王:是啊,我想问老师的就是日语为什么采用这么复杂的文字体系呢?我认为不必搞得这么复杂。"
铃木:这是个很难回答的问题。自古以来日本人一直是发挥汉字和假名的长处,分别使用的。现代汉字和平假名混合使用就是一条原则。
王:可是,我发现街上却是用片假名和罗马字写的广告居多啊!
铃木:这就证明有那么多的外国词语进入日本。而-一翻译往往跟不上引 进新思想、新技术的需要。
王:这也是发挥片假名和罗马字的长处吧。
铃木;是的。不过,这个句子可以这样改写一下:"XXXXXXXXXXXX(这家百货商店千方百计地搞各种宣传。)"
王:这样一来,只有汉字和平假名这两种文字了。
铃木:是的。也许"百货店"这个词陈旧了一点,但对我来说,对用汉字的句子还是容易感到亲近啊。
王:我也觉得改写过的句子更容易懂。"
铃木:"XXXX"" PR"等都是听惯了的调。不过最近片假名和罗马字正在泛滥。有的人还觉得用片假名或罗马字表达意思,是绝妙的。可我认为应该珍惜长期以来用惯了的汉字。
扫扫上方二维码领取资料
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升