最佳经验
本文由作者推荐
说明补充接续词
一般分为解释性说明和补充性说明。
すなわち
连接两个同位成分,后项多是对前项内容的解释、说明,可译为“即”“也就是说”等。
外国へ行って勉強する学生、すなわち留学生が年々増えている。去外国留学的学生即留学生年年在增加。
つまり
1、 连接两个同位成分,后项多以总结、下结论的语气将前项内容换而言之。“也就是”,“即”
父の兄の娘、つまり私のいとこがその会社に勤めています。(家父的哥哥的女儿,也就是我的堂妹,在那家公司工作。)
2、表示追究强调事物的本质和特点,带有强烈的结论意味。“究竟”“到底”
長々と話しているけど、つまり何が言いたいですか。(你说了半天了,究竟想说些什么?)
要するに
总结前项所述,用一词全面概括。“总之”
喧嘩をするのは、ようするに二人とも悪い。(打架总归是两个人都不对。)
彼は何か困るとすぐ親に助けを求めたり、他人に援助を期待したりする。要するに自立心がかけているのだ。(他有了困难不是向父母求助,就是希望别人帮忙。总之,是缺少自立精神。)
結局
表示最后结果或最终结论。“结果”“到底”“到末了”
一つは色はいいけど形が気にいらない。もう一つは形はいいが、色が変だ。結局どちらも買わなかった。(一个颜色好可是外形不喜欢;另一个外形还可以,但颜色很奇怪。结果吧个都没有买。)
たとえば
后项为举例。“比如”“例如”
私は日本古来のもの、たとえば歌舞伎などが好きです。(我喜欢日本古有的东西,譬如歌舞伎等。)
緊急の事態、たとえば大地震や火災の時に、いかに大勢の人々の混乱を防ぐかが課題である。(在紧急事态,比如大地震和火灾的时候,如何防止人群的混乱值得研究。)
なぜなら
后项是前项的理由。常用“…。なぜなら…から」”的句式。
私は山田さんの意見に賛成です。なぜなら今はまだ動き始めるときではない。(我同意山田先生的意见。原因是我认为现在不是起动的时候。)
出掛けるのは止めたほうがいい。なぜなら雨が降りそうだから。(还是不出门为好,因为要下雨,)
“なぜなら”多用于文章。口语中说:“なぜかというと”“なぜかといえば”。强调理由,多用于抽象事物和意见。
というのは
后项是前项的理由。常用“…。というのは…から”或“…。というのは…のだ。”的句式。
あの話は断ることにした。というのはこちらの調査の結果はあまり有利でないことが分かったのだ。(那个事已经拒绝了。因为我们了解到调查的结果不很有利。)
これは10万円で安い。というのは一生使えるものだから。(这个10万日圆也便宜,因为可以用一辈子。)
口语中可用“といいますのは”;或更客气的“ともうしますのは”。
ただ
后项多为消极的内容,通常与前项的评价相反,对前项内容作修正性的补充。“只是”
遊びに行ってもいいですよ。ただ、夕方までには帰ってきてね。(可以去玩呀。只是在傍晚之前要回来呀。)
修理する方法はあると思う。ただ、費用が相当かかるだろう。(我想会有修理的办法。只是恐怕费用很高吧。)
ただし
连接分句、句子,加上强烈的条件或限制,表示前项不能通用于一切场合。纯粹的文章用语。“但是”月曜日は休館です。ただし、月曜日が祝日の場合は火曜日を休館する。(星期一闭馆,但是如果星期一是节日,则闭馆定为周二。)
外出は自由である。ただし10時までに帰ったほうがいい。(外出自由。只是最好十点前回来。)
もっとも
对前项内容加上条件或限制,以及提出例外情况,做部分修正。“话虽如此”“不过”
彼はフランス語がとてもうまい。もっとも13歳までパリにいたそうだからあたりまえだ。(他法语很好。不过听说他在巴黎呆到了13岁,这就是当然的了。)
明日は出掛けるつもりだが、もっとも雨が降れば別だ。(我明天打算出门,不过,如果下雨就另当别论了。)
一般分为解释性说明和补充性说明。
すなわち
连接两个同位成分,后项多是对前项内容的解释、说明,可译为“即”“也就是说”等。
外国へ行って勉強する学生、すなわち留学生が年々増えている。去外国留学的学生即留学生年年在增加。
つまり
1、 连接两个同位成分,后项多以总结、下结论的语气将前项内容换而言之。“也就是”,“即”
父の兄の娘、つまり私のいとこがその会社に勤めています。(家父的哥哥的女儿,也就是我的堂妹,在那家公司工作。)
2、表示追究强调事物的本质和特点,带有强烈的结论意味。“究竟”“到底”
長々と話しているけど、つまり何が言いたいですか。(你说了半天了,究竟想说些什么?)
要するに
总结前项所述,用一词全面概括。“总之”
喧嘩をするのは、ようするに二人とも悪い。(打架总归是两个人都不对。)
彼は何か困るとすぐ親に助けを求めたり、他人に援助を期待したりする。要するに自立心がかけているのだ。(他有了困难不是向父母求助,就是希望别人帮忙。总之,是缺少自立精神。)
結局
表示最后结果或最终结论。“结果”“到底”“到末了”
一つは色はいいけど形が気にいらない。もう一つは形はいいが、色が変だ。結局どちらも買わなかった。(一个颜色好可是外形不喜欢;另一个外形还可以,但颜色很奇怪。结果吧个都没有买。)
たとえば
后项为举例。“比如”“例如”
私は日本古来のもの、たとえば歌舞伎などが好きです。(我喜欢日本古有的东西,譬如歌舞伎等。)
緊急の事態、たとえば大地震や火災の時に、いかに大勢の人々の混乱を防ぐかが課題である。(在紧急事态,比如大地震和火灾的时候,如何防止人群的混乱值得研究。)
なぜなら
后项是前项的理由。常用“…。なぜなら…から」”的句式。
私は山田さんの意見に賛成です。なぜなら今はまだ動き始めるときではない。(我同意山田先生的意见。原因是我认为现在不是起动的时候。)
出掛けるのは止めたほうがいい。なぜなら雨が降りそうだから。(还是不出门为好,因为要下雨,)
“なぜなら”多用于文章。口语中说:“なぜかというと”“なぜかといえば”。强调理由,多用于抽象事物和意见。
というのは
后项是前项的理由。常用“…。というのは…から”或“…。というのは…のだ。”的句式。
あの話は断ることにした。というのはこちらの調査の結果はあまり有利でないことが分かったのだ。(那个事已经拒绝了。因为我们了解到调查的结果不很有利。)
これは10万円で安い。というのは一生使えるものだから。(这个10万日圆也便宜,因为可以用一辈子。)
口语中可用“といいますのは”;或更客气的“ともうしますのは”。
ただ
后项多为消极的内容,通常与前项的评价相反,对前项内容作修正性的补充。“只是”
遊びに行ってもいいですよ。ただ、夕方までには帰ってきてね。(可以去玩呀。只是在傍晚之前要回来呀。)
修理する方法はあると思う。ただ、費用が相当かかるだろう。(我想会有修理的办法。只是恐怕费用很高吧。)
ただし
连接分句、句子,加上强烈的条件或限制,表示前项不能通用于一切场合。纯粹的文章用语。“但是”月曜日は休館です。ただし、月曜日が祝日の場合は火曜日を休館する。(星期一闭馆,但是如果星期一是节日,则闭馆定为周二。)
外出は自由である。ただし10時までに帰ったほうがいい。(外出自由。只是最好十点前回来。)
もっとも
对前项内容加上条件或限制,以及提出例外情况,做部分修正。“话虽如此”“不过”
彼はフランス語がとてもうまい。もっとも13歳までパリにいたそうだからあたりまえだ。(他法语很好。不过听说他在巴黎呆到了13岁,这就是当然的了。)
明日は出掛けるつもりだが、もっとも雨が降れば別だ。(我明天打算出门,不过,如果下雨就另当别论了。)
扫扫上方二维码领取资料
文章作者
痛~de高貴
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升