最佳经验
本文由作者推荐
十八、~にあたって~にあたり
前接动词基本形、名词,类似于"~の時""~の際""~の場合".可译为"正当…之际 …"在…时候…等。
1.国慶節にあたり、心からの祝意を表します。/值此国庆之际,谨表衷心的祝贺。
2.開会にあたり、一言ごあいさつをさせていただきます。/在会议开始之时,请允许我作一简短致词。
3.今回の国際会議に出席するにあたって、人口問題について自分の考えを話した。/在出席此次国际会议时,就人口问题谈了自己的想法。
4.卒業にあたって、先生は私たちの心の支えになるようなことをたくさんお話になった。/毕业的时候,老师讲了很多鼓励我们的话。
"~にあたり"与"~にあたって" 均为书面语,前者较后者语气更郑重。
十九、~際
前接用言连体形、"名词十の"表示时候、时机等。可译为 "…时…""在…时候…""遇到…的时候…"等。
1.中日関係を語る際、アメりカに触れないわけにはいかない。/在淡论中日关系时不能不涉及美国……
2.お会いした際に、お渡しします/见面时交给您。
3.ご使用の際、取扱説明書をよくお読みくだきい。/使用时,请认真阅读使用说明书。
4.北京においでの際はぜひお立ち寄りください。/来北京时,请定到我这儿坐一坐。
"際"很少接否定形式。
辨1:在表示未来事项时,"際"的后项谓语多使用有关意志的表达形式;"場合"的后项谓语多使用有关推测的表达形式在表不过去事项时,"際"多用于陈述(一般不使用可能动词);"場合" 多用于举例。
辨2:"際"与"時"相比,语气更郑重,并带有"借此机会""趁机"等含义。二十、~に際し~に際して
前前接名词、动词连体形,表不"当…之际…"在…时候…""遇到…的时候…"等意思,类似于"~に直面して"
1.合弁に際し、大規模な人員削減が行われた。/在合并时,进行了大规模地人员裁减。
2.出発に際して、决意を改めにした。/临出发时,改变了决心。
3.卒業に際して、先生方に心からお礼を申し上げます。/值此毕业之际,谨向各位老师致以衷心的谢意。
4.平和友好条約を締結するに際して、両国の外相は相手国を何度も訪問した。/缔结和平友好条约之际,两国外长多次互访
"~に際し""~に際して"属书面语言,前者较后者语气更郑重。
辨:"~に際し(て)"与"~にあたって"用法基本相似。但"~に際して" 的前接词多是动作性名词。
○卒業に際して、一言お祝いを申し上げます。/值此毕业之际,谨致简短贺辞。
二十一、~をきっかけに(して)
接体言及部分形式体言,表示以某种事件和情况为契机、起始、开端、机会。可译为"以为开端""趁着机会""以为机会"等也可根据具体情况适当翻译。
1.先週のパーティーでの出会いをきっかけにして、彼女とつきあい始めた。/以上周决会中的邂逅为契机,开始了和她的交往
2.あの事件をきっかけに戦争が始まった。/以那个事什为开端战争升始了。
与"~をきっかけに"" ~をきっかけにして" 类似的句型,还有"~がきっかけで"等。
3.ささいなことがきっかけでけんかになった。/为一点小事打了起来。
4.先月のシンポジウムに参加したのがきっかけで、三人が知り合ったのだ。/借上个月参加研讨会的机会,两个人相识了。
二+二、~を契機として
前接体言,表示以某和事件和情配为契机,起因、动机等相当于中文的"借~之机""以为转机"等
1.株の暴落を契機として恐慌が起きた。/以股票暴跌为起因,出现了(经济)危机
2.就職契機として生活を一新した。/以就职为契机,开始了新生活。
3.これ契機として親交を深めたいo/希望以此为契机而加深友谊。
类似的说法还有"~を契機に(して)"
二+三、~を機に
前接体言及部分形式体言,表示以某事件和情况为时机、机会。相当于中文的"以为机会""乘之机",也可根据具体情况灵活翻译
1.これを機に彼と知り合ったo/借此机会认识了他。
2.課長が出かけたのを機に、みんな帰った/乘科长外出,大家都回家了。
类似的说法还有"~を機としてた"
3.首相の来訪を機として友好協会を作った。/以首相来访为契机,建立了友好协会。
前接动词基本形、名词,类似于"~の時""~の際""~の場合".可译为"正当…之际 …"在…时候…等。
1.国慶節にあたり、心からの祝意を表します。/值此国庆之际,谨表衷心的祝贺。
2.開会にあたり、一言ごあいさつをさせていただきます。/在会议开始之时,请允许我作一简短致词。
3.今回の国際会議に出席するにあたって、人口問題について自分の考えを話した。/在出席此次国际会议时,就人口问题谈了自己的想法。
4.卒業にあたって、先生は私たちの心の支えになるようなことをたくさんお話になった。/毕业的时候,老师讲了很多鼓励我们的话。
"~にあたり"与"~にあたって" 均为书面语,前者较后者语气更郑重。
十九、~際
前接用言连体形、"名词十の"表示时候、时机等。可译为 "…时…""在…时候…""遇到…的时候…"等。
1.中日関係を語る際、アメりカに触れないわけにはいかない。/在淡论中日关系时不能不涉及美国……
2.お会いした際に、お渡しします/见面时交给您。
3.ご使用の際、取扱説明書をよくお読みくだきい。/使用时,请认真阅读使用说明书。
4.北京においでの際はぜひお立ち寄りください。/来北京时,请定到我这儿坐一坐。
"際"很少接否定形式。
辨1:在表示未来事项时,"際"的后项谓语多使用有关意志的表达形式;"場合"的后项谓语多使用有关推测的表达形式在表不过去事项时,"際"多用于陈述(一般不使用可能动词);"場合" 多用于举例。
辨2:"際"与"時"相比,语气更郑重,并带有"借此机会""趁机"等含义。二十、~に際し~に際して
前前接名词、动词连体形,表不"当…之际…"在…时候…""遇到…的时候…"等意思,类似于"~に直面して"
1.合弁に際し、大規模な人員削減が行われた。/在合并时,进行了大规模地人员裁减。
2.出発に際して、决意を改めにした。/临出发时,改变了决心。
3.卒業に際して、先生方に心からお礼を申し上げます。/值此毕业之际,谨向各位老师致以衷心的谢意。
4.平和友好条約を締結するに際して、両国の外相は相手国を何度も訪問した。/缔结和平友好条约之际,两国外长多次互访
"~に際し""~に際して"属书面语言,前者较后者语气更郑重。
辨:"~に際し(て)"与"~にあたって"用法基本相似。但"~に際して" 的前接词多是动作性名词。
○卒業に際して、一言お祝いを申し上げます。/值此毕业之际,谨致简短贺辞。
二十一、~をきっかけに(して)
接体言及部分形式体言,表示以某种事件和情况为契机、起始、开端、机会。可译为"以为开端""趁着机会""以为机会"等也可根据具体情况适当翻译。
1.先週のパーティーでの出会いをきっかけにして、彼女とつきあい始めた。/以上周决会中的邂逅为契机,开始了和她的交往
2.あの事件をきっかけに戦争が始まった。/以那个事什为开端战争升始了。
与"~をきっかけに"" ~をきっかけにして" 类似的句型,还有"~がきっかけで"等。
3.ささいなことがきっかけでけんかになった。/为一点小事打了起来。
4.先月のシンポジウムに参加したのがきっかけで、三人が知り合ったのだ。/借上个月参加研讨会的机会,两个人相识了。
二+二、~を契機として
前接体言,表示以某和事件和情配为契机,起因、动机等相当于中文的"借~之机""以为转机"等
1.株の暴落を契機として恐慌が起きた。/以股票暴跌为起因,出现了(经济)危机
2.就職契機として生活を一新した。/以就职为契机,开始了新生活。
3.これ契機として親交を深めたいo/希望以此为契机而加深友谊。
类似的说法还有"~を契機に(して)"
二+三、~を機に
前接体言及部分形式体言,表示以某事件和情况为时机、机会。相当于中文的"以为机会""乘之机",也可根据具体情况灵活翻译
1.これを機に彼と知り合ったo/借此机会认识了他。
2.課長が出かけたのを機に、みんな帰った/乘科长外出,大家都回家了。
类似的说法还有"~を機としてた"
3.首相の来訪を機として友好協会を作った。/以首相来访为契机,建立了友好协会。
扫扫上方二维码领取资料
文章作者
ぺ其实巴黎没爱情
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升