最佳经验
本文由作者推荐
[…たところ]
译文:刚刚……,正…… 接续:动词连用形+たところ
例1、[噂をすれば影が差す]とはよく言ったものです。ちょうど彼の噂をしていたところに本人が現れた。(翻译此句)
例2、 今、野球の試合が終わったところです。人がおおぜい出てきました。
棒球比赛刚结束,从体育馆里出来很多人。
辨析: […たところ]vs[…たばかり]:
[…たところ]只是单纯地表示该动作刚刚结束,或该状态刚刚出现,并且还处于某一状态之中或者这一状态还没有改变,常与[今]、[さっき]等副词呼应使用;
[…たばかり]所表示的时间概念往往包含着谈话人的某种主观意识,与后项表示的动作、状态有关联,它侧重强调“结束之后还没有过多久”,因此,当与动作完成时间相隔较长时不能用[…たところ],应该用[…たばかり].
选择题:
1、2時間前に食べた( )です。
ところ
ばかり
2、今、大阪についた( )です、今からそちらに向かいます。
ところ
ばかり
选择题答案:
1、正确答案: ばかり
解释:两小时前刚吃过饭。(时间间隔较长)
2、正确答案: ところ
解释:我刚到大阪,现在就去你那儿。
翻译句子答案: 常言道“说曹操,曹操到”。正说他的时候,他就来了。
译文:刚刚……,正…… 接续:动词连用形+たところ
例1、[噂をすれば影が差す]とはよく言ったものです。ちょうど彼の噂をしていたところに本人が現れた。(翻译此句)
例2、 今、野球の試合が終わったところです。人がおおぜい出てきました。
棒球比赛刚结束,从体育馆里出来很多人。
辨析: […たところ]vs[…たばかり]:
[…たところ]只是单纯地表示该动作刚刚结束,或该状态刚刚出现,并且还处于某一状态之中或者这一状态还没有改变,常与[今]、[さっき]等副词呼应使用;
[…たばかり]所表示的时间概念往往包含着谈话人的某种主观意识,与后项表示的动作、状态有关联,它侧重强调“结束之后还没有过多久”,因此,当与动作完成时间相隔较长时不能用[…たところ],应该用[…たばかり].
选择题:
1、2時間前に食べた( )です。
ところ
ばかり
2、今、大阪についた( )です、今からそちらに向かいます。
ところ
ばかり
选择题答案:
1、正确答案: ばかり
解释:两小时前刚吃过饭。(时间间隔较长)
2、正确答案: ところ
解释:我刚到大阪,现在就去你那儿。
翻译句子答案: 常言道“说曹操,曹操到”。正说他的时候,他就来了。
扫扫上方二维码领取资料
文章作者
无力自拔-
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升