最佳经验
本文由作者推荐
第四节
**********************************************************
* 本节要回答的问题有5个: *
* 1)什么是语言变体? *
* 2)男性用语和女性用语是由什么社会因素造成的? *
* 3)敬语和普通语是由什么社会因素造成的? *
* 4)日语敬语包括哪三大分支 ? *
* 5)构成郑重语的两个标志性后缀是什么? *
**********************************************************
日语中存在两大类语言变体,一类是体现社会心理差异的敬语和普通语;另一类是体现性别差异的男性用语和女性用语。让我们首先了解一下什么是语言变体。
语言变体(Variety)是指出于语言学的描述、对比以及教学等实际需要而对概念上的某个无比巨大的、包罗万象的“语言整体”依照不同的框架或者范畴进行分割后所得到的“次语言(Sub-language)”。换句话来说,语言变体是以不同方式对同一语言进行再划分的结果。
同一种语言受其使用者在时间分布(Temporal distribution)、空间分布(Geological distribution)以及社会分布(Social distribution)等方面的影响而具有鲜明的时代、地区和社会特征。因此,我们可以把语言分为时域性方言(Temporal Dialect)、地域性方言(Regional Dialect)和社会性方言(Social Dialect)这三大语言变体。
时域性方言是同一种语言由于其使用者在时间分布上的差异而产生的语言变体的总称。语言总是随着时代的发展而发展变化的,因此,同一语言在不同时代具有不同的时代特征。我们教科书上所提到的“古汉语”、“近代汉语”和“现代汉语”等都是汉语的时域性方言。语言学家Dennis Freeborn所编写的From Old English to Standard English一书所介绍的则是英语的时域性方言——古英语(Old English)、中世纪英语(Middle English)和现代英语(Modern English)之间的发展变化历程和规律。日语的时域性方言——古代日语和现代日语之间也存在相当大的差别。
地域性方言是同一种语言由于其使用者在空间分布上的差异而产生的语言变体的总称。一般说来,一种语言的使用者在空间分布上的差异越大,差异产生的可能以及差异的程度就越大。地域性方言在中国是非常普遍的,如 “北京话”、“河南话”、“山东话”还有广东的“白话”以及福建和台湾的“闽南话”等等。日本现在也存在许多地域性方言,如“关东方言”、“关西方言”以及“广岛方言”等等。不过,日本的方言没有中国那么严重,大部分都听得懂。这是因为:首先,日语不是声调语言(Tone language),听起来不容易引起歧义。其次,日本国土狭小,加上现在有了电视、互联网等通讯工具,人们之间的交流很方便,常常听到其他地方的方言,人们不知不觉就习惯了。一般来说,日本的东北地区、九州地区以及冲绳地区的方言差别要大一些。明治时代(1868-1912),日本**进行了普及标准语和禁止方言的活动。不过,这项活动实行得并不是很严格。现在很多日本人认为标准语不是很重要,方言是一种文化,要传给下一代。
社会性方言是指出于安全、宗教、娱乐、职业、自我认可等原因而聚集在一起或者被划归为一类的特定人群所使用的由这种语言中的某些特定词汇、语法所组成的,甚至是具有某些语音特点的,可以作为这一人群区别于其他人群的特征之一的语言变体的总称。社会性方言又可以根据社会因素的不同方面,如种族(Race)、性别(Sex)、职业(Profession)、年龄(Age)、社会心理(Social Psychology)、人际关系等进行进一步的划分。
由于不同语言所处的社会背景之间既有共性又有差异性,因此,不同语言的社会性方言之间也存在共性和差异性。共性方面,所有语言的社会性方言中都存在职业、年龄、社会心理等因素导致的语言变体。差异性方面,首先,由不同因素所导致的语言变体在不同社会的差异程度是不同的。例如,在日语中存在明显的由性别因素而导致的男性用语和女性用语而汉语则不明显。其次,只有当一种语言的使用者来自不同种族背景,这一语言才会有种族因素所导致的语言变体存在的可能。例如,由于17世纪罪恶的黑人奴隶贸易,来自非洲大陆不同语言背景的黑人被贩卖到美洲,他们之间出于交流需要而形成了一种非洲的洋泾浜(African pidgin)。这种洋泾浜成为后来的黑人英语的基础。这样的社会、历史和文化背景是使用者主要为单一的大和族的日语所不具备的,因此,日语不可能像英语那样形成由种族因素所导致的语言变体。
4.1普通语和敬语
日语当中,用来表示对他人(谈话的对方、第三方甚至是已经去世了的人等)的敬意而所采用的语言变体统称为敬语。相对于敬语而言,不需要向他人表示特别敬意时所采用的语言变体统称为普通语。对比语言学的研究结果表明,像日语这样有着比较明显的普通语和敬语区别的语言还有韩国语、蒙古语、藏语和印尼语等等。
敬语的使用在最自然的情况下取决于说话人在潜意识中依照社会的和自身的评价尺度对谈话对象以及谈话中所涉及的人和物进行综合评价的结果,是说话人的社会心理对语言的使用所产生的影响的外在表现。
敬语的使用具有个性、偶然性和相对性。首先,任何交谈的参与者的评价尺度都不可能完全一致;其次,谈话时每个人都会受到时间、地点、个人情绪、现场谈话气氛等因素的影响;再者,人际关系中的亲密程度、社会地位等都是相对的。比方说,一个小学三年级的学生在学校要对高年级的同学使用敬语,而在家族里却可能因为辈分高而享受其族人敬语的待遇。
敬语的使用也具有社会性、必然性和绝对性。作为社会团体的成员,个体的行为活动包括语言活动必然会受到社会的影响和制约。例如在餐馆就餐时,如果对陌生的侍者不使用敬语的话,就会给人没有礼貌的感觉;反过来,如果侍者对于宾客不使用更有礼貌的言词则也会被认为是失礼的。
日语的敬语比较复杂,形成了一套严密的体系。因此,即使性别相同的两个人在对话时也会因为下级与上级、年幼和年长的区别而分别使用敬语或者普通语。敬语所要体现的礼貌程度还跟职业等的差异有关。
不过,在年龄、职位相仿,彼此又比较熟悉的交谈者之间一般不使用敬语而使用普通语,普通语不但不会让对方产生“不敬”的感觉,反而使交谈变得更加亲切、自然。这是因为在双方彼此已经很熟悉的前提下,使用敬语似乎是没有必要的。
日语中通常把敬语次分为“丁寧語(郑重语)”、“謙譲語(谦让语)”以及“尊敬語(尊敬语)”。
4.1.1郑重语
郑重语是与对方谈话时表示客气、有礼貌、文雅以及郑重的态度时所使用的敬语分支之一。日语郑重语的表现形式包括:动词添加后缀“~ます”,形容词、形容动词和名词/代名词添加后缀“~です”。换言之,后缀“~ます”和“~です”是日语郑重语的标志。动词、形容词、形容动词以及名词/代名词等添加了“~ます”和“~です”之后的形式被称为敬体形式。
动词在添加后缀“~ます”时词尾发生第二音变,形容词添加后缀“~です”时词尾不发生音变,形容动词和名词/代名词添加后缀“~です”时,去除词尾“だ”。
★ 父は 毎週 車を 洗います。
Chichi-wa maishū kuruma-o ara-i-masu.
My father washes the car every week.
我爸爸每周都洗车。
★ 私は 飛行機で 北京へ 行きます。
Watashi-wa hikōki-de Pekin-e i-ki-masu.
I go to Beijing by plane.
我乘坐飞机去北京。
★ 彼女は美しいです。
Kanojo-wa utsukushi-i-desu.
She is beautiful.
她很美。
★ この本は面白いです。
Kono hon-wa omoshiro-i-desu.
This book is interesting.
这本书有趣。
★ わたしは ピンポンが すきです。
Watashi-wa pinpon-ga suki-desu.
I like table tennis.
我喜欢乒乓球。
★ 夜のキャンパスはとても 静かです。
Yoru-no kyanpasu-wa totemo shizuka-desu.
The campus is very quiet in the evening.
夜晚的校园静悄悄。
★ 今日は金曜日です。
Kyō-wa kin′yō-bi-desu.
Today is Friday.
今天是星期五。
★ わたしは旅行社の社員です。
Watashi-wa ryokōsha-no shain-desu.
I am a tourist guide.
我是一个导游。
4.1.2谦让语
谦让语是以谦恭的态度叙述自己的行为或者有关事物时所使用的敬语分支之一。
谦让语的表达方式有名词/代名词的替换。比方说,直呼自己的或者是称呼别人的爸爸、妈妈、哥哥、姐姐时分别使用名词“お父さん”、“お母さん”、“お兄さん”、“お姉さん”,但是和别人谈论自己的这些亲人时却要将这些名词分别替换成“父”、“母”、“兄”、“姉”。例如:
★ お父さんはおたっしゃですか。
O-tō-san-wa o-tassha-desu-ka.
How is your father?
您父亲身体好吗?
★ 父は釣りが大好きです。
Chichi-wa tsuri-ga dai-suki-desu.
My father loves fishing.
我爸爸特喜欢钓鱼。
谦让语的表达方式还有动词的替换。动词的替换包括两种情况:一是完全替换,即使用新词。以句子“わたしは田中と 言います”为例,如果将句子中的动词“言う”替换成“申す”,那么整个句子就会给人更为谦让的感觉。其他常用的动词自谦替换有:“参ります”替换“行く”和“来る”,“おります”替换“いる”,“いたします”替换“する”,“拝見します”替换“見る”,“いただきます”替换“食べる”、“飲む”和“もらう”,“伺います”替换“聞く”,“さしあげます”替换“あげる”等。第二种为部分替换,即将动词替换成“お/ご+动词词根+词尾第二音变+します/いたします”的形式。例如:
★ お願いします。 (动词原形为“願う”)
O-nega-i-shi-masu.
Thank you (for what you are going to do for me).
我想拜托您一下。
★ご案内します。(动词原形为“案内する”)
Go-annai-shi-masu.
I will show you around.
我来给您引路。
★ では,来週の火曜日に お邪魔いたします。
(动词原形为“邪魔する”)
Dewa, raishū-no kayōbi-ni o-jama-ita-shi-masu.
Well then, I will visit you next Tuesday.
那么,我就下周二来打搅您了。
★ あなたをお訪ねするつもりでしたが
できませんでした。(动词原形为“訪ねる”)
Anata-o o-tazune-suru tsumori-deshita-ga
deki-masen-deshita.
I had planned to visit you but I was not able to do so.
我早就打算拜访您,可惜当时未能如愿。
★ラジオ日本,NHKの国際放送です。(动词原形为“送る”)
この放送は東京からお送りします。
Rajio-Nippon, NHK-no kokusai-hōsō-desu.
Kono hōsō-wa Tōkyō-kara o-oku-ri-shi-masu.
This is Radio Japan, the overseas service of Japan’s NHK.
We are now broadingcasting from Tokyo.
这里是日本国际广播电台NHK,我们从东京为您播音。
4.1.3尊敬语
尊敬语是对于谈话中所涉及的对方或者他人的动作、状态及有关事物表示敬意时所使用的敬语分支之一。尊敬语的常用表现方式包括:
4.1.3.1动词的替换
动词的替换包括3种情况:一是完全替换,即使用新词。常用的尊他动词替换包括:“おっしゃいます”替换“言う”,“いらっしゃいます”或者“おいでになります”替换“行く”、“来る”和“いる”,“なさいます”替换“する”,“ご覧になります”替换“見る”,“召し上がります”替换“食べる”和“飲む”,“お聞きになります”或者“聞かれます”替换“聞く”等。二是将动词原形替换成被动形,即动词词尾发生第一音变(参见附表Ⅴ、Ⅵ)后添加后缀“~れる”。三是部分替换,即将动词原形替换成“お/ご+动词词根+词尾第二音变+になります”的形式。例如:
★ 先生が 「いいえ」と おっしゃいました。
Sensei-ga īe-to ossha-i-mashita.
The teacher said “no”.
老师说了“不是”。
★ 鈴木先生がこの本をお書きに なりました。
Suzuki-sensei-ga kono hon-o o-ka-ki-ni na-ri-mashita.
Mr. Suzuki wrote this book.
铃木先生写了这本书。
★ 鈴木先生がこの本を 書かれました。
Suzuki-sensei-ga kono hon-o ka-ka-re-mashita.
Mr. Suzuki wrote this book.
铃木先生写了这本书。
4.1.3.2在名词、副词等前添加前缀“お~”或者“ご~”
一个名词或者副词前面是添加“お”还是添加“ご”是固定的,需要个别掌握。例如:
★ お仕事は何ですか。
O-shigoto-wa nan-desu-ka.
What is your job?
您的工作是什么?
★ あなたからどうぞお先に。
Anata-kara dōzo o-saki-ni.
Please go ahead of me.
您先请。
★ 日本語はお上手ですね。
Nihon-go-wa o-jyōzu-desu-ne.
Your Japanese is very good.
您的日语真不错!
★ ご出身はどちらですか。
Go-shusshin-wa dochira-desu-ka.
Where are you from?
您的籍贯是哪里?
★ ご心配は要りません。
Go-shinpai-wa i-ri-masen.
You don’t have to worry.
不必担心。
★ ご迷惑をかけてすみません。
Go-meiwaku-o kake-te su-mi-masen.
Sorry to trouble you.
对不起,给您添麻烦了。
★ どうぞごゆっくり。
Dōzo go-yukkuri.
Take your time. There is no hurry.
不着急,请慢慢来。
★ ご両親はおたっしゃですか。
Go-ryōshin-wa o-tassha-desu-ka.
How are your parents?
您的双亲身体好吗?
4.1.3.3在对方姓氏后面添加后缀“~さん”或者“~さま”
★ 田中さんは日本人ですか。
Tanaka-san-wa Nihon-jin-desu-ka.
Miss Tanaka, are you Japanese?
田中君,您是日本人吗?
★ 窓のそばに立っている女性が中尾さんです。
Mado-no soba-ni ta-t-te i-ru jōsei-ga Nakao-san-desu.
The woman standing by the window is Ms. Nakao.
站在窗户边的那位女性是中尾君。
4.1.3.4少数名词同时添加前缀和后缀
★ お休みなさい。
O-yasumi-nasai.
Good night!
晚安!
★ ご苦労さまでした。
Go-kuro-sama-deshita.
Thank you for your hard work.
您辛苦了。
★ ごちそうさまでした。
Go-chisō-sama-deshita.
Everything was delicious.
我吃饱了。
★ いつも いろいろ お世話に なりました。
Itsumo iroiro o-sewa-ni na-ri-mashita.
You are always so helpful.
总是蒙您多方照顾。
4.1.3.5代词的替换
比方说将“きみ(你)”替换为“あなた(您)”,“あの人(那个人)”替换为“あのかた(那一位)”,“誰(谁)”替换为“どなた(哪一位)”等等。
4.2 男性用语和女性用语
男性用语和女性用语是日语中由于性别因素所导致的语言变体之一。对比语言学的研究结果表明,像日语这样男性、女性用语有明显区别的语言,在当今世界上是少数。
日语口语能够很明显地体现男女之间的区别。以下面的对话为例,即使是在没有上下文的情况下,我们也可以比较容易地判断出参与者的性别。
★ — やあ,元気かい?
Yā, genki-kai.
Hi, how are you?
喂,你好吗?
— あら,久しぶりね。あなたも元気?
Ara, hisashiburi-ne. anata-mo genki.
Oh, long time no see. How are you?
哎呀,好久不见。你也好吗?
由于“やあ”、“かい”等为男性用语,而“あら”、“ね”等多为女性使用,因此我们可以判断出在上面的对话中前者为男性,后者为女性。当然,对于初学日语的人来说,逐一地理解那些细微的差别也不可能,关键是“熟能生巧”,要接触众多的实例。
随着社会的发展,日语中男性用语和女性用语的区别出现了淡化的趋势。过去,“ぼく”和“きみ”等为男性用语。现在,自称“ぼく”的同时称呼对方为“きみ”的女孩子已经越来越多了。
4.2.1女性用语
主要女性用语包括:“まあ”表示惊奇,“~わ”使语气柔和或者表示感叹,“~わよ”向对方强调自己的想法,“~わね”争取对方同意自己的观点,“~かしら”表示疑问,“ちょうだい”为女性的“请”,“~の”用于缓和断定的语气或者在发升调时表示询问。
★ まあ,静かにしなさい。
Mā, shizuka-ni shi-nasai.
Well, be quiet.
哎呀,大家静一静。
★ あの映画,昨日見たわ。
Ano eiga, kinō mi-ta-wa.
I saw that movie yesterday.
那部影片,我昨天看了呀。
★ まあ,いいお天気だわ。
Mā, i-i o-tenki-da-wa.
Well, lovely day, isn’t it?
哎呀,天气真不错呀。
★ 明日は暑いかしら。
Ashita-wa atsu-i-kashira.
Is it hot tomorrow?
明天会很热吧?
★ りんごをちょうだい。
Ringo-o chōdai.
Please give me an apple.
请给我一个苹果。
★ いいえ違うの。
īe, chiga-u-no.
No, you are wrong.
不,不对。
4.2.2男性用语
主要男性用语包括:“おっ”表示惊讶,“なあ”表示感叹,“ぞ”用于自言自语时表示判断,用于对话中表示自己强烈的主张同时敦促对方注意,“かい”表示疑问,“さ”表示说话人认为他的判断是客观的。
★ うまく行ったぞ。
Uma-ku i-t-ta-zo.
Great!
这下可好啦!
★ いいかい,投げるぞ。
i-i-kai, nage-ru-zo.
Ready? Catch!
好了吗?要扔啦!
★ おっ,美味しいなあ。
Ott, oishi-i-nā.
Well, it is delicious.
啊呀,好好吃啊。
★ これは日本語の雑誌さ。
Kore-wa Nihon-go-no zasshi-sa.
This is a Japanese magazine, of course.
这当然是一本日语杂志哟。
★ 眠いでしょう,だからさ,
ゆうべ早く寝なさいと言ったのに。
Nemu-i-deshō, da-kara-sa,
yūbe haya-ku ne-nasai-to i-t-ta-noni.
No wonder you look sleepy. I asked you to go to bed earlier
last night, but you just wouldn’t listen to me.
困了吧?所以嘛,昨晚叫你早点睡,可你就是不听。
**********************************************************
* 本节要回答的问题有5个: *
* 1)什么是语言变体? *
* 2)男性用语和女性用语是由什么社会因素造成的? *
* 3)敬语和普通语是由什么社会因素造成的? *
* 4)日语敬语包括哪三大分支 ? *
* 5)构成郑重语的两个标志性后缀是什么? *
**********************************************************
日语中存在两大类语言变体,一类是体现社会心理差异的敬语和普通语;另一类是体现性别差异的男性用语和女性用语。让我们首先了解一下什么是语言变体。
语言变体(Variety)是指出于语言学的描述、对比以及教学等实际需要而对概念上的某个无比巨大的、包罗万象的“语言整体”依照不同的框架或者范畴进行分割后所得到的“次语言(Sub-language)”。换句话来说,语言变体是以不同方式对同一语言进行再划分的结果。
同一种语言受其使用者在时间分布(Temporal distribution)、空间分布(Geological distribution)以及社会分布(Social distribution)等方面的影响而具有鲜明的时代、地区和社会特征。因此,我们可以把语言分为时域性方言(Temporal Dialect)、地域性方言(Regional Dialect)和社会性方言(Social Dialect)这三大语言变体。
时域性方言是同一种语言由于其使用者在时间分布上的差异而产生的语言变体的总称。语言总是随着时代的发展而发展变化的,因此,同一语言在不同时代具有不同的时代特征。我们教科书上所提到的“古汉语”、“近代汉语”和“现代汉语”等都是汉语的时域性方言。语言学家Dennis Freeborn所编写的From Old English to Standard English一书所介绍的则是英语的时域性方言——古英语(Old English)、中世纪英语(Middle English)和现代英语(Modern English)之间的发展变化历程和规律。日语的时域性方言——古代日语和现代日语之间也存在相当大的差别。
地域性方言是同一种语言由于其使用者在空间分布上的差异而产生的语言变体的总称。一般说来,一种语言的使用者在空间分布上的差异越大,差异产生的可能以及差异的程度就越大。地域性方言在中国是非常普遍的,如 “北京话”、“河南话”、“山东话”还有广东的“白话”以及福建和台湾的“闽南话”等等。日本现在也存在许多地域性方言,如“关东方言”、“关西方言”以及“广岛方言”等等。不过,日本的方言没有中国那么严重,大部分都听得懂。这是因为:首先,日语不是声调语言(Tone language),听起来不容易引起歧义。其次,日本国土狭小,加上现在有了电视、互联网等通讯工具,人们之间的交流很方便,常常听到其他地方的方言,人们不知不觉就习惯了。一般来说,日本的东北地区、九州地区以及冲绳地区的方言差别要大一些。明治时代(1868-1912),日本**进行了普及标准语和禁止方言的活动。不过,这项活动实行得并不是很严格。现在很多日本人认为标准语不是很重要,方言是一种文化,要传给下一代。
社会性方言是指出于安全、宗教、娱乐、职业、自我认可等原因而聚集在一起或者被划归为一类的特定人群所使用的由这种语言中的某些特定词汇、语法所组成的,甚至是具有某些语音特点的,可以作为这一人群区别于其他人群的特征之一的语言变体的总称。社会性方言又可以根据社会因素的不同方面,如种族(Race)、性别(Sex)、职业(Profession)、年龄(Age)、社会心理(Social Psychology)、人际关系等进行进一步的划分。
由于不同语言所处的社会背景之间既有共性又有差异性,因此,不同语言的社会性方言之间也存在共性和差异性。共性方面,所有语言的社会性方言中都存在职业、年龄、社会心理等因素导致的语言变体。差异性方面,首先,由不同因素所导致的语言变体在不同社会的差异程度是不同的。例如,在日语中存在明显的由性别因素而导致的男性用语和女性用语而汉语则不明显。其次,只有当一种语言的使用者来自不同种族背景,这一语言才会有种族因素所导致的语言变体存在的可能。例如,由于17世纪罪恶的黑人奴隶贸易,来自非洲大陆不同语言背景的黑人被贩卖到美洲,他们之间出于交流需要而形成了一种非洲的洋泾浜(African pidgin)。这种洋泾浜成为后来的黑人英语的基础。这样的社会、历史和文化背景是使用者主要为单一的大和族的日语所不具备的,因此,日语不可能像英语那样形成由种族因素所导致的语言变体。
4.1普通语和敬语
日语当中,用来表示对他人(谈话的对方、第三方甚至是已经去世了的人等)的敬意而所采用的语言变体统称为敬语。相对于敬语而言,不需要向他人表示特别敬意时所采用的语言变体统称为普通语。对比语言学的研究结果表明,像日语这样有着比较明显的普通语和敬语区别的语言还有韩国语、蒙古语、藏语和印尼语等等。
敬语的使用在最自然的情况下取决于说话人在潜意识中依照社会的和自身的评价尺度对谈话对象以及谈话中所涉及的人和物进行综合评价的结果,是说话人的社会心理对语言的使用所产生的影响的外在表现。
敬语的使用具有个性、偶然性和相对性。首先,任何交谈的参与者的评价尺度都不可能完全一致;其次,谈话时每个人都会受到时间、地点、个人情绪、现场谈话气氛等因素的影响;再者,人际关系中的亲密程度、社会地位等都是相对的。比方说,一个小学三年级的学生在学校要对高年级的同学使用敬语,而在家族里却可能因为辈分高而享受其族人敬语的待遇。
敬语的使用也具有社会性、必然性和绝对性。作为社会团体的成员,个体的行为活动包括语言活动必然会受到社会的影响和制约。例如在餐馆就餐时,如果对陌生的侍者不使用敬语的话,就会给人没有礼貌的感觉;反过来,如果侍者对于宾客不使用更有礼貌的言词则也会被认为是失礼的。
日语的敬语比较复杂,形成了一套严密的体系。因此,即使性别相同的两个人在对话时也会因为下级与上级、年幼和年长的区别而分别使用敬语或者普通语。敬语所要体现的礼貌程度还跟职业等的差异有关。
不过,在年龄、职位相仿,彼此又比较熟悉的交谈者之间一般不使用敬语而使用普通语,普通语不但不会让对方产生“不敬”的感觉,反而使交谈变得更加亲切、自然。这是因为在双方彼此已经很熟悉的前提下,使用敬语似乎是没有必要的。
日语中通常把敬语次分为“丁寧語(郑重语)”、“謙譲語(谦让语)”以及“尊敬語(尊敬语)”。
4.1.1郑重语
郑重语是与对方谈话时表示客气、有礼貌、文雅以及郑重的态度时所使用的敬语分支之一。日语郑重语的表现形式包括:动词添加后缀“~ます”,形容词、形容动词和名词/代名词添加后缀“~です”。换言之,后缀“~ます”和“~です”是日语郑重语的标志。动词、形容词、形容动词以及名词/代名词等添加了“~ます”和“~です”之后的形式被称为敬体形式。
动词在添加后缀“~ます”时词尾发生第二音变,形容词添加后缀“~です”时词尾不发生音变,形容动词和名词/代名词添加后缀“~です”时,去除词尾“だ”。
★ 父は 毎週 車を 洗います。
Chichi-wa maishū kuruma-o ara-i-masu.
My father washes the car every week.
我爸爸每周都洗车。
★ 私は 飛行機で 北京へ 行きます。
Watashi-wa hikōki-de Pekin-e i-ki-masu.
I go to Beijing by plane.
我乘坐飞机去北京。
★ 彼女は美しいです。
Kanojo-wa utsukushi-i-desu.
She is beautiful.
她很美。
★ この本は面白いです。
Kono hon-wa omoshiro-i-desu.
This book is interesting.
这本书有趣。
★ わたしは ピンポンが すきです。
Watashi-wa pinpon-ga suki-desu.
I like table tennis.
我喜欢乒乓球。
★ 夜のキャンパスはとても 静かです。
Yoru-no kyanpasu-wa totemo shizuka-desu.
The campus is very quiet in the evening.
夜晚的校园静悄悄。
★ 今日は金曜日です。
Kyō-wa kin′yō-bi-desu.
Today is Friday.
今天是星期五。
★ わたしは旅行社の社員です。
Watashi-wa ryokōsha-no shain-desu.
I am a tourist guide.
我是一个导游。
4.1.2谦让语
谦让语是以谦恭的态度叙述自己的行为或者有关事物时所使用的敬语分支之一。
谦让语的表达方式有名词/代名词的替换。比方说,直呼自己的或者是称呼别人的爸爸、妈妈、哥哥、姐姐时分别使用名词“お父さん”、“お母さん”、“お兄さん”、“お姉さん”,但是和别人谈论自己的这些亲人时却要将这些名词分别替换成“父”、“母”、“兄”、“姉”。例如:
★ お父さんはおたっしゃですか。
O-tō-san-wa o-tassha-desu-ka.
How is your father?
您父亲身体好吗?
★ 父は釣りが大好きです。
Chichi-wa tsuri-ga dai-suki-desu.
My father loves fishing.
我爸爸特喜欢钓鱼。
谦让语的表达方式还有动词的替换。动词的替换包括两种情况:一是完全替换,即使用新词。以句子“わたしは田中と 言います”为例,如果将句子中的动词“言う”替换成“申す”,那么整个句子就会给人更为谦让的感觉。其他常用的动词自谦替换有:“参ります”替换“行く”和“来る”,“おります”替换“いる”,“いたします”替换“する”,“拝見します”替换“見る”,“いただきます”替换“食べる”、“飲む”和“もらう”,“伺います”替换“聞く”,“さしあげます”替换“あげる”等。第二种为部分替换,即将动词替换成“お/ご+动词词根+词尾第二音变+します/いたします”的形式。例如:
★ お願いします。 (动词原形为“願う”)
O-nega-i-shi-masu.
Thank you (for what you are going to do for me).
我想拜托您一下。
★ご案内します。(动词原形为“案内する”)
Go-annai-shi-masu.
I will show you around.
我来给您引路。
★ では,来週の火曜日に お邪魔いたします。
(动词原形为“邪魔する”)
Dewa, raishū-no kayōbi-ni o-jama-ita-shi-masu.
Well then, I will visit you next Tuesday.
那么,我就下周二来打搅您了。
★ あなたをお訪ねするつもりでしたが
できませんでした。(动词原形为“訪ねる”)
Anata-o o-tazune-suru tsumori-deshita-ga
deki-masen-deshita.
I had planned to visit you but I was not able to do so.
我早就打算拜访您,可惜当时未能如愿。
★ラジオ日本,NHKの国際放送です。(动词原形为“送る”)
この放送は東京からお送りします。
Rajio-Nippon, NHK-no kokusai-hōsō-desu.
Kono hōsō-wa Tōkyō-kara o-oku-ri-shi-masu.
This is Radio Japan, the overseas service of Japan’s NHK.
We are now broadingcasting from Tokyo.
这里是日本国际广播电台NHK,我们从东京为您播音。
4.1.3尊敬语
尊敬语是对于谈话中所涉及的对方或者他人的动作、状态及有关事物表示敬意时所使用的敬语分支之一。尊敬语的常用表现方式包括:
4.1.3.1动词的替换
动词的替换包括3种情况:一是完全替换,即使用新词。常用的尊他动词替换包括:“おっしゃいます”替换“言う”,“いらっしゃいます”或者“おいでになります”替换“行く”、“来る”和“いる”,“なさいます”替换“する”,“ご覧になります”替换“見る”,“召し上がります”替换“食べる”和“飲む”,“お聞きになります”或者“聞かれます”替换“聞く”等。二是将动词原形替换成被动形,即动词词尾发生第一音变(参见附表Ⅴ、Ⅵ)后添加后缀“~れる”。三是部分替换,即将动词原形替换成“お/ご+动词词根+词尾第二音变+になります”的形式。例如:
★ 先生が 「いいえ」と おっしゃいました。
Sensei-ga īe-to ossha-i-mashita.
The teacher said “no”.
老师说了“不是”。
★ 鈴木先生がこの本をお書きに なりました。
Suzuki-sensei-ga kono hon-o o-ka-ki-ni na-ri-mashita.
Mr. Suzuki wrote this book.
铃木先生写了这本书。
★ 鈴木先生がこの本を 書かれました。
Suzuki-sensei-ga kono hon-o ka-ka-re-mashita.
Mr. Suzuki wrote this book.
铃木先生写了这本书。
4.1.3.2在名词、副词等前添加前缀“お~”或者“ご~”
一个名词或者副词前面是添加“お”还是添加“ご”是固定的,需要个别掌握。例如:
★ お仕事は何ですか。
O-shigoto-wa nan-desu-ka.
What is your job?
您的工作是什么?
★ あなたからどうぞお先に。
Anata-kara dōzo o-saki-ni.
Please go ahead of me.
您先请。
★ 日本語はお上手ですね。
Nihon-go-wa o-jyōzu-desu-ne.
Your Japanese is very good.
您的日语真不错!
★ ご出身はどちらですか。
Go-shusshin-wa dochira-desu-ka.
Where are you from?
您的籍贯是哪里?
★ ご心配は要りません。
Go-shinpai-wa i-ri-masen.
You don’t have to worry.
不必担心。
★ ご迷惑をかけてすみません。
Go-meiwaku-o kake-te su-mi-masen.
Sorry to trouble you.
对不起,给您添麻烦了。
★ どうぞごゆっくり。
Dōzo go-yukkuri.
Take your time. There is no hurry.
不着急,请慢慢来。
★ ご両親はおたっしゃですか。
Go-ryōshin-wa o-tassha-desu-ka.
How are your parents?
您的双亲身体好吗?
4.1.3.3在对方姓氏后面添加后缀“~さん”或者“~さま”
★ 田中さんは日本人ですか。
Tanaka-san-wa Nihon-jin-desu-ka.
Miss Tanaka, are you Japanese?
田中君,您是日本人吗?
★ 窓のそばに立っている女性が中尾さんです。
Mado-no soba-ni ta-t-te i-ru jōsei-ga Nakao-san-desu.
The woman standing by the window is Ms. Nakao.
站在窗户边的那位女性是中尾君。
4.1.3.4少数名词同时添加前缀和后缀
★ お休みなさい。
O-yasumi-nasai.
Good night!
晚安!
★ ご苦労さまでした。
Go-kuro-sama-deshita.
Thank you for your hard work.
您辛苦了。
★ ごちそうさまでした。
Go-chisō-sama-deshita.
Everything was delicious.
我吃饱了。
★ いつも いろいろ お世話に なりました。
Itsumo iroiro o-sewa-ni na-ri-mashita.
You are always so helpful.
总是蒙您多方照顾。
4.1.3.5代词的替换
比方说将“きみ(你)”替换为“あなた(您)”,“あの人(那个人)”替换为“あのかた(那一位)”,“誰(谁)”替换为“どなた(哪一位)”等等。
4.2 男性用语和女性用语
男性用语和女性用语是日语中由于性别因素所导致的语言变体之一。对比语言学的研究结果表明,像日语这样男性、女性用语有明显区别的语言,在当今世界上是少数。
日语口语能够很明显地体现男女之间的区别。以下面的对话为例,即使是在没有上下文的情况下,我们也可以比较容易地判断出参与者的性别。
★ — やあ,元気かい?
Yā, genki-kai.
Hi, how are you?
喂,你好吗?
— あら,久しぶりね。あなたも元気?
Ara, hisashiburi-ne. anata-mo genki.
Oh, long time no see. How are you?
哎呀,好久不见。你也好吗?
由于“やあ”、“かい”等为男性用语,而“あら”、“ね”等多为女性使用,因此我们可以判断出在上面的对话中前者为男性,后者为女性。当然,对于初学日语的人来说,逐一地理解那些细微的差别也不可能,关键是“熟能生巧”,要接触众多的实例。
随着社会的发展,日语中男性用语和女性用语的区别出现了淡化的趋势。过去,“ぼく”和“きみ”等为男性用语。现在,自称“ぼく”的同时称呼对方为“きみ”的女孩子已经越来越多了。
4.2.1女性用语
主要女性用语包括:“まあ”表示惊奇,“~わ”使语气柔和或者表示感叹,“~わよ”向对方强调自己的想法,“~わね”争取对方同意自己的观点,“~かしら”表示疑问,“ちょうだい”为女性的“请”,“~の”用于缓和断定的语气或者在发升调时表示询问。
★ まあ,静かにしなさい。
Mā, shizuka-ni shi-nasai.
Well, be quiet.
哎呀,大家静一静。
★ あの映画,昨日見たわ。
Ano eiga, kinō mi-ta-wa.
I saw that movie yesterday.
那部影片,我昨天看了呀。
★ まあ,いいお天気だわ。
Mā, i-i o-tenki-da-wa.
Well, lovely day, isn’t it?
哎呀,天气真不错呀。
★ 明日は暑いかしら。
Ashita-wa atsu-i-kashira.
Is it hot tomorrow?
明天会很热吧?
★ りんごをちょうだい。
Ringo-o chōdai.
Please give me an apple.
请给我一个苹果。
★ いいえ違うの。
īe, chiga-u-no.
No, you are wrong.
不,不对。
4.2.2男性用语
主要男性用语包括:“おっ”表示惊讶,“なあ”表示感叹,“ぞ”用于自言自语时表示判断,用于对话中表示自己强烈的主张同时敦促对方注意,“かい”表示疑问,“さ”表示说话人认为他的判断是客观的。
★ うまく行ったぞ。
Uma-ku i-t-ta-zo.
Great!
这下可好啦!
★ いいかい,投げるぞ。
i-i-kai, nage-ru-zo.
Ready? Catch!
好了吗?要扔啦!
★ おっ,美味しいなあ。
Ott, oishi-i-nā.
Well, it is delicious.
啊呀,好好吃啊。
★ これは日本語の雑誌さ。
Kore-wa Nihon-go-no zasshi-sa.
This is a Japanese magazine, of course.
这当然是一本日语杂志哟。
★ 眠いでしょう,だからさ,
ゆうべ早く寝なさいと言ったのに。
Nemu-i-deshō, da-kara-sa,
yūbe haya-ku ne-nasai-to i-t-ta-noni.
No wonder you look sleepy. I asked you to go to bed earlier
last night, but you just wouldn’t listen to me.
困了吧?所以嘛,昨晚叫你早点睡,可你就是不听。
扫扫上方二维码领取资料
文章作者
白天的夜猫子
还没有个性签名哟
点击排行
- 2 上升
- 3 上升
- 4 上升
- 5 上升
- 6 上升
- 7 上升
- 8 上升
- 9 上升
- 10 上升